Alcolirykoz - La Eterna - Remix - перевод текста песни на немецкий

La Eterna - Remix - Alcolirykozперевод на немецкий




La Eterna - Remix
Das Ewige - Remix
Este es mi planeta con mis bellos parques adornados por ebrios
Dies ist mein Planet mit meinen schönen Parks, geschmückt von Betrunkenen
Tiene olor a licor, a estrato, a sudor a perfume barato y a remedios
Er riecht nach Likör, nach sozialer Schicht, nach Schweiß, nach billigem Parfüm und nach Medikamenten
Aquí reina el ingenio te invito no olvides traer tu cerebro.
Hier regiert der Einfallsreichtum, ich lade dich ein, vergiss nicht, dein Gehirn mitzubringen.
Te ofrecerán una pomada que cura la imbecilidad y no duran en hacer creerlo
Man wird dir eine Salbe anbieten, die Dummheit heilt, und sie zögern nicht, dich das glauben zu machen
La compraras y te la untaras tres veces al día
Du wirst sie kaufen und sie dir dreimal täglich auftragen
Será incurable si sufres de envidia
Es wird unheilbar sein, wenn du unter Neid leidest
Algunos ya sufren y alcolirycoz odia
Einige leiden schon und Alcolirykoz hasst es
Señoras y señores sientan la agonía
Meine Damen und Herren, spüren Sie die Agonie
Pero no intenten cargar con este peso,
Aber versuche nicht, diese Last zu tragen,
El último que lo hizo tuvo una hernia
Der Letzte, der es tat, hatte einen Bruch
Enferma sinfonía
Kranke Symphonie
Todo suena en armonía
Alles klingt harmonisch
Cortesía de una orquesta ebria
Mit freundlicher Genehmigung eines betrunkenen Orchesters
Figúrese, aquí las puertas todavía se cuñan con piedras
Stell dir vor, hier werden die Türen noch mit Steinen verkeilt
Nos levantamos silbando y eso que estamos en quiebra
Wir stehen pfeifend auf, und das, obwohl wir pleite sind
Tenemos perros de 50 años que todavía ladran
Wir haben 50 Jahre alte Hunde, die immer noch bellen
Y contamos con un ejército de 200 chismosas por cuadra
Und wir haben eine Armee von 200 Klatschbasen pro Block
Humoristas que hablan mal de la suegra
Humoristen, die schlecht über die Schwiegermutter reden
Y periodistas que nos consagran como una ciudad peligrosa,
Und Journalisten, die uns als gefährliche Stadt bezeichnen,
Cosa que me alegra
Was mich freut
Trova verso y prosa
Trova, Vers und Prosa
Te hago entrega de la literatura callejera
Ich übergebe dir die Straßenliteratur,
Que ni siquiera toco cervantes a verla
Die nicht einmal Cervantes berührt hat
Dios bendiga estos especimenes
Gott segne diese Exemplare
Con callejones y tuneles
Mit Gassen und Tunneln
Fabricados estratergicamente pa que escapen los crimenes
Strategisch gebaut, damit die Verbrechen entkommen können
Vealo no se lo imagine,
Sieh es dir an, stell es dir nicht vor,
Que lo que vera aquí no lo vera ni en las mejores salas de cine
Denn was du hier sehen wirst, wirst du nicht einmal in den besten Kinosälen sehen
Con escobar pusimos a los gringos al revés
Mit Escobar haben wir die Gringos auf den Kopf gestellt
Tambien le dimos la vuelta al mundo, en la burra de Juan Valdez
Wir haben auch die Welt gedreht, auf dem Esel von Juan Valdez
Como ves nos llamaron falsificadores
Wie du siehst, nannten sie uns Fälscher,
Por hacer copias mas reales que los mismos dólares
Weil wir Kopien machen, die echter sind als die Dollars selbst
Que alguien diga la verdad o yo lo hare
Jemand soll die Wahrheit sagen, oder ich werde es tun
Que no la censuren porque yo la desvestire
Dass sie sie nicht zensieren, denn ich werde sie entkleiden
Si mira somos tres, somos la desnudez
Sieh her, wir sind drei, wir sind die Nacktheit
Somos el escuadron anti estupidez
Wir sind die Anti-Dummheits-Truppe
Erase una vez un pueblo de creyentes criados a punta de aguapanela
Es war einmal ein Volk von Gläubigen, die mit Aguapanela aufgezogen wurden
Entre historias de la Patasola y la Madremonte
Zwischen Geschichten von der Patasola und der Madremonte
Habiendo tanta gente, a ti te cagara un pajaro
Bei so vielen Menschen wirst du von einem Vogel angeschissen
Muchos dirían mierda, bueno mis abuelos decían que era suerte
Viele würden sagen, Scheiße, nun, meine Großeltern sagten, es sei Glück
Ausentese, dos minutos de la televisión
Entferne dich, zwei Minuten vom Fernsehen
Y escuche la nueva historia de esta vieja mi region
Und höre die neue Geschichte dieser alten Region von mir
Consejos practicos para que viva sin problemas
Praktische Ratschläge, damit du ohne Probleme lebst
Igual a la eterna nada se le asemeja
Wie das Ewige, dem nichts gleicht
Emblemas de coral para que nadie los hojee
Korallen-Embleme, damit niemand sie durchblättert
Sea parte auditivo de su eterno saber
Sei ein auditiver Teil seines ewigen Wissens
Rabia negativa absorbida la mala energía
Negative Wut absorbiert die schlechte Energie
Por la penca que hay en la puerta, herradura positiva
Durch das Blatt an der Tür, positives Hufeisen
De caballos que cabalgan en este pueblo de concreto
Von Pferden, die in diesem Betondorf reiten
Y claro, quedaron los que si madrugaron
Und klar, es blieben diejenigen, die früh aufgestanden sind
Sabés por qué la policía siempre llega tarde?
Weißt du, warum die Polizei immer zu spät kommt?
El miedo al dialecto, les volvió la noticia mas grande
Die Angst vor dem Dialekt machte sie zur größten Nachricht
Rodo el pequeño atropellado por su ingenio
Rodo, der Kleine, überfahren von seinem Einfallsreichtum
Donde está la boleta, donde esta antes que me desconcentre
Wo ist der Schein, wo ist er, bevor ich mich dekonzentriere
Por ese pasado es que vivimos este presente,
Wegen dieser Vergangenheit leben wir diese Gegenwart,
Posiciones extremas en un hueco montañoso
Extreme Positionen in einem bergigen Loch
Paredes esculpidas con un empuje asombroso
Wände, die mit erstaunlichem Schwung geformt wurden
Dono sono (?), y con todos sus estilos
Dono sono (?), und mit all seinen Stilen
Quedo boquiabierto en un silencio mental
Ich bin sprachlos in einer mentalen Stille
Al escuchar el arte, Lengua callejera del aburra
Beim Hören der Kunst, Straßensprache von Aburrá
Y tranquilo, lo que quiera, aquí se lo pirateamos
Und keine Sorge, was immer du willst, hier raubkopieren wir es dir
Marcas caras, rostros y camisetas
Teure Marken, Gesichter und T-Shirts
Le clonamos psicólogos, médicos y poetas
Wir klonen dir Psychologen, Ärzte und Dichter
La necesidad se robo del paisa esta faceta
Die Not hat dem Paisa diese Facette gestohlen
Su improvisación y creatividad en lo que se le presenta
Seine Improvisation und Kreativität in allem, was sich ihm bietet
Nos intriga mas el suspense y ¿?
Uns fasziniert mehr die Spannung und ¿?
Que la madura ¿
Als die reife ¿
Nos trae en telenovelas
Sie bringt uns in Telenovelas
Y si te gustan los relatos con los finales felices
Und wenn du Geschichten mit Happy End magst,
También le tenemos mitómanos para que los dramaticen
Haben wir auch Mythomanen für dich, damit sie sie dramatisieren
Se tienen hijos para no acabar con esta especie
Man bekommt Kinder, um diese Art nicht aussterben zu lassen
Seras un nuevo padre cuando usted menos lo piense
Du wirst ein neuer Vater sein, wenn du es am wenigsten erwartest
Niños contagiados con el virus de la regionalidad
Kinder, die mit dem Virus der Regionalität infiziert sind
Envidia porque solo aquí infectan la enfermedad
Neid, weil nur hier die Krankheit ansteckt
Aquí nos invaden vientos huracaneantes
Hier werden wir von Orkanwinden heimgesucht
Por las ganas de que todos quieren salir adelante
Wegen des Wunsches, dass alle vorankommen wollen
Ejemplo, trague lo que quiera Que todo a 500 paga lo que sea
Beispiel, iss, was du willst, alles für 500, zahl, was immer
Don alejo señor con artesano comercial
Don Alejo, ein Herr mit handwerklichem Handel
Parado en bosques y praderas en medio de la ciudad
Steht in Wäldern und Wiesen mitten in der Stadt
Y que no se te olviden aquellos dibujantes ocultos,
Und vergiss nicht jene verborgenen Zeichner,
Pueden coger a Botero adelgazarlo en unos segundos
Sie können Botero nehmen und ihn in Sekundenschnelle abnehmen lassen
La bella villa sigue sin perder su brillo
Die schöne Villa verliert ihren Glanz nicht
Por ser herederos de algo, que nunca cupo en los bolsillos
Weil sie Erben von etwas sind, das nie in die Taschen passte
Medellín en obra negra sencillo
Medellín im Rohbau, einfach
Son miles de motivos de orgullo por cada ladrillo
Es gibt Tausende von Gründen, stolz zu sein, für jeden Ziegelstein
Que esto quede entre usted y yo
Das soll unter uns bleiben
Si la necesidad es la madre de la creación
Wenn die Not die Mutter der Schöpfung ist
Que dios bendiga el subdesarrollo
Gott segne die Unterentwicklung
Aquí la muerte no es trágica
Hier ist der Tod nicht tragisch
Dios fue a los velorios a tomar aromática
Gott ging zu den Totenwachen, um Kräutertee zu trinken
Mientras sostiene una platica
Während er ein Gespräch führt
Sin in a perder el alma
Ohne die Seele zu verlieren
Pues en una tierra rica en historias fantásticas
Denn in einem Land, das reich an fantastischen Geschichten ist
Hasta los perros tienen fantasmas
Haben sogar die Hunde Gespenster
Y un buen susto hasta cura un alma
Und ein guter Schrecken heilt sogar eine Seele
Por eso no hablamos de crisis interna
Deshalb sprechen wir nicht von einer inneren Krise
Los culebreros curan hasta los que no se enferman
Die Schlangenbeschwörer heilen sogar diejenigen, die nicht krank werden
Las cabezas de los jefes gobiernan
Die Köpfe der Chefs regieren
La secretarias piensan con las piernas por eso amamos las mentes abiertas
Die Sekretärinnen denken mit den Beinen, deshalb lieben wir offene Geister
Los celadores no tienen un arma,
Die Hausmeister haben keine Waffe,
Pero eso no es nada que no cure un pito y una buena linterna
Aber das ist nichts, was nicht ein Joint und eine gute Taschenlampe heilen könnten
Por si las moscas un grito que sirve como alarma
Für alle Fälle ein Schrei, der als Alarm dient
Mitos y leyendas que hacen que te tiemblen las piernas
Mythen und Legenden, die deine Beine zittern lassen
Porque dios para crear este pueblo dono sus espermas
Weil Gott seine Spermien spendete, um dieses Volk zu erschaffen
Por eso diez años de su vida solo son un día en la eterna
Deshalb sind zehn Jahre seines Lebens nur ein Tag im Ewigen
Bienvenidos
Willkommen
Contamos con nuestros propios animales verdes
Wir haben unsere eigenen grünen Tiere
Dientes de león para que aquí nadie se enferme
Löwenzahn, damit hier niemand krank wird
Cucarrones que se esconden del asma
Käfer, die sich vor dem Asthma verstecken
En un frasco con maní para que la respiración sea con calma
In einem Glas mit Erdnüssen, damit die Atmung ruhig ist
Mariposas con el peso de un chance a cuestas
Schmetterlinge mit dem Gewicht eines Lotterieloses auf dem Rücken
Comicas exageraciones que al final se aceptan
Komische Übertreibungen, die am Ende akzeptiert werden
Ladrones que en una casa dos veces gozan de lo ajeno
Diebe, die in einem Haus zweimal das Fremde genießen
Por que al salir te comparten de su paquete chileno
Weil sie beim Hinausgehen dich an ihrem chilenischen Päckchen teilhaben lassen
Aun ponte de pie, y no te inclines por orígenes extranjeros
Steh immer noch auf und beuge dich nicht vor ausländischen Ursprüngen
O es que ignoran que todavía tienen sangre de montañeros?
Oder ignorieren sie, dass sie immer noch Blut von Bergbewohnern haben?
Dejame serlo a mi, quiero ser yo
Lass mich ich sein, ich will ich sein
Dejame hablar, de la mujer que lloro
Lass mich sprechen, von der Frau, die weinte
Por su hijo que en el monte solo se extravio, y con una pata sola fue y lo busco
Um ihren Sohn, der sich allein im Wald verirrte, und mit einem einzigen Bein ging sie ihn suchen
Fleming no durmió para descubrir la penicilina
Fleming schlief nicht, um das Penicillin zu entdecken
Nosotros se lo brindamos a punta de la cafeína
Wir bieten es dir mit Koffein an
En nuestras zonas las paredes tienen los oídos
In unseren Gegenden haben die Wände Ohren
De chismosas que por lo general son Martas o Glorias
Von Klatschbasen, die normalerweise Marta oder Gloria heißen
Por su trayectoria no abuses de la humildad de una abuela
Missbrauche aufgrund ihrer Erfahrung nicht die Bescheidenheit einer Großmutter
Hasta mañana ciudad de la eterna primavera
Bis morgen, Stadt des ewigen Frühlings
En la eterna de los borrachos filosofos
Im Ewigen der betrunkenen Philosophen
En la tacita de la jerga
Im Tässchen des Jargons
En la eterna de los culebreros y cuenteros
Im Ewigen der Schlangenbeschwörer und Geschichtenerzähler
Rebusque con cara de paisa
Suche mit einem Paisa-Gesicht
Esta es la eterna
Dies ist das Ewige
Selva con olor a desvare
Dschungel mit dem Geruch von Notlösungen





Авторы: Carlos Andres Fonnegra Restrepo, Juan Carlos Fonnegra Toro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.