Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
¿Cómo
se
le
van
a
tirar
la
fiesta
ahí?
Wie
können
sie
die
Party
dort
ruinieren?
Aquí
no
ha
pasa'o
na',
esto
es
una
fiesta
de
amigos
Hier
ist
nichts
passiert,
das
ist
eine
Party
unter
Freunden.
Lo
que
pasa
es
que
se
pasaron
de
tragos
y
por
las
muchachas
Was
passiert
ist,
ist,
dass
sie
zu
viel
getrunken
haben
und
wegen
der
Mädchen,
Usted
sabe,
estos
chayanes
se
alborotan
(Bueno),
¡sale!
Du
weißt
ja,
diese
Chayannes
werden
wild
(Okay),
los
geht's!
Tiempo
de
filosofar,
aquí
no
dicen
"ser
o
no
ser"
Zeit
zum
Philosophieren,
hier
sagt
man
nicht
"sein
oder
nicht
sein",
Aquí
dicen:
"¿eso
es
bala
o
pólvora?"
Hier
sagt
man:
"Ist
das
eine
Kugel
oder
Feuerwerk?"
Taxistas
dicen:
"yo
no
voy
por
allá"
Taxifahrer
sagen:
"Ich
fahre
da
nicht
hin."
Cerraron
la
calle
y
se
va
a
armar
la
de
Troya
Sie
haben
die
Straße
gesperrt
und
es
wird
ein
Riesentheater
geben.
Una
marranada
es
una
tómbola
Ein
Schweinefest
ist
eine
Tombola,
Los
tombos
las
prohiben
Die
Bullen
verbieten
sie,
Pero
reciben
donaciones
navideñas
Aber
sie
nehmen
Weihnachtsspenden
an.
Huele
a
nuevo,
hasta
los
muertos
estrenan
Es
riecht
nach
Neuem,
sogar
die
Toten
tragen
neue
Kleidung.
(Un
chorro
pa'
las
ánimas)
(Ein
Schluck
für
die
Seelen.)
No
me
pise
los
tenis
cuando
pase
Tritt
mir
nicht
auf
die
Turnschuhe,
wenn
du
vorbeigehst.
El
evangelio
de
Juan
Pachanga
dice:
"venid
a
mi
casa
Das
Evangelium
von
Juan
Pachanga
sagt:
"Komm
zu
mir
nach
Hause,
Multiplicad
los
peces,
el
vino
y
las
mujeres
pilas
Vermehre
die
Fische,
den
Wein
und
die
Frauen,
Achtung,
Que
el
sancocho
sigue
en
la
terraza"
Dass
der
Eintopf
noch
auf
der
Terrasse
ist."
Este
es
el
paraíso
para
eso
Das
ist
das
Paradies
dafür,
La
gente
no
descansa
hasta
ver
el
sol
Die
Leute
ruhen
nicht,
bis
sie
die
Sonne
sehen,
Entre
obsequios
y
exsequias
Zwischen
Geschenken
und
Beerdigungen.
La
receta
es
dos
tazas
de
nostalgia
por
una
de
alegría
(Auh)
Das
Rezept
ist
zwei
Tassen
Nostalgie
für
eine
Tasse
Freude
(Auh).
Meto
20
lucas
pa'
matar
esta
sequía
Ich
werfe
20
Lucas
rein,
um
diese
Dürre
zu
beenden,
Tengo
varios
difuntos
atrancados
en
la
tráquea
Ich
habe
mehrere
Verstorbene
in
der
Luftröhre
stecken,
Voladores
de
a
de
un
morro,
pilas
con
ese
carro
Feuerwerkskörper
von
einem
Hügel,
Vorsicht
mit
dem
Auto,
Ha
pasa'o
tres
veces,
pura
fiscalía
Es
ist
dreimal
vorbeigefahren,
reine
Staatsanwaltschaft.
¿Quién
la
ve
tan
presumida?
(Ja)
Wer
sieht
sie
so
eingebildet?
(Ja)
Y
anoche,
bailé
con
ella
Und
gestern
Abend
habe
ich
mit
ihr
getanzt,
A
dos
cuadras
del
billar
Zwei
Blocks
vom
Billard
entfernt,
Nos
dieron
las
12
y
Es
wurde
12
Uhr
und
Carambola
al
más
allá
Karambolage
ins
Jenseits.
¿Quién
la
ve
tan
presumida?
(Ja)
Wer
sieht
sie
so
eingebildet?
(Ja)
Y
anoche,
bailé
con
ella
Und
gestern
Abend
habe
ich
mit
ihr
getanzt,
A
dos
cuadras
del
billar
Zwei
Blocks
vom
Billard
entfernt,
Nos
dieron
las
12
y
Es
wurde
12
Uhr
und
Carambola
al
más
allá
Karambolage
ins
Jenseits.
Yo',
llegaron
los
aguinaldos
Yo',
die
Weihnachtsgelder
sind
da,
Días
festivos
con
amargos
recargos
Feiertage
mit
bitteren
Zuschlägen,
Medallo
es
un
pesebre
Medallo
ist
eine
Krippe,
Los
santos
son
más
grande'
que
las
casas
de
los
pobres
Die
Heiligen
sind
größer
als
die
Häuser
der
Armen.
Pa'
comprar
equipo
de
sonido,
empeñan
el
televisor
Um
eine
Stereoanlage
zu
kaufen,
verpfänden
sie
den
Fernseher,
Sirvo
guaro,
sirvo
de
borracho,
sirvo
de
fiador
Ich
serviere
Schnaps,
ich
diene
als
Betrunkener,
ich
diene
als
Bürge,
La
temporada
está
que
arde,
compran
hasta
un
hueco
Die
Saison
ist
heiß,
sie
kaufen
sogar
ein
Loch,
Sin
árbol
navideño,
se
bebe
a
palo
seco
Ohne
Weihnachtsbaum,
wird
pur
getrunken.
En
el
baile
del
muñeco
Beim
Tanz
der
Puppe,
Suena
"Cariñito"
de
Rodolfo
y
"Marioneta"
de
Cartón
Spielt
"Cariñito"
von
Rodolfo
und
"Marioneta"
von
Cartón,
Todo
se
paga
a
crédito
Alles
wird
auf
Kredit
bezahlt,
Plan
Separe
para
la
policía
el
puetazo
se
durmió
Plan
Separe,
für
die
Polizei,
der
Schlag
hat
sich
schlafen
gelegt.
Y
lo
despintaron
(Sh)
Und
sie
haben
ihn
übermalt
(Sh).
El
año
que
viene
hablamos
Nächstes
Jahr
reden
wir,
Le
dijeron
al
que
fía
(Sin
caso
y
en
contra
vía)
Sagten
sie
dem,
der
anschreibt
(Ohne
Sinn
und
Verstand
und
entgegen
der
Fahrtrichtung).
¿Ya
compaste
el
incienso?
(Todo
pa'l
último
día)
Hast
du
schon
den
Weihrauch
gekauft?
(Alles
für
den
letzten
Tag).
Al
hijo
de
Doña
Consuelo
(Le
robaron)
Dem
Sohn
von
Doña
Consuelo
(haben
sie
gestohlen),
La
plata
de
la
natillera
(Por
buñuelo)
Das
Geld
der
Spartopf-Dame
(wegen
eines
Krapfens).
No
habrá
traído
y
se
quejaron
Sie
haben
nichts
mitgebracht
und
sich
beschwert,
La
vida
también
es
un
regalo,
pero
nunca
lo
entendieron
(Auh)
Das
Leben
ist
auch
ein
Geschenk,
aber
sie
haben
es
nie
verstanden
(Auh).
¿Quién
la
ve
tan
presumida?
(Ja)
Wer
sieht
sie
so
eingebildet?
(Ja)
Y
anoche,
bailé
con
ella
Und
gestern
Abend
habe
ich
mit
ihr
getanzt,
A
dos
cuadras
del
billar
Zwei
Blocks
vom
Billard
entfernt,
Nos
dieron
las
12
y
Es
wurde
12
Uhr
und
Carambola
al
más
allá
Karambolage
ins
Jenseits.
¿Quién
la
ve
tan
presumida?
(Ja)
Wer
sieht
sie
so
eingebildet?
(Ja)
Y
anoche,
bailé
con
ella
Und
gestern
Abend
habe
ich
mit
ihr
getanzt,
A
dos
cuadras
del
billar
Zwei
Blocks
vom
Billard
entfernt,
Nos
dieron
las
12
y
Es
wurde
12
Uhr
und
Carambola
al
más
allá
Karambolage
ins
Jenseits.
(Mi
estilo
de
vivir
es
un
diciembre
de
300
días)
(Mein
Lebensstil
ist
ein
Dezember
von
300
Tagen.)
(Mi
estilo
de
vivir
es
un
diciembre
de
300
días,
auh)
(Mein
Lebensstil
ist
ein
Dezember
von
300
Tagen,
auh.)
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: A
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.