Текст и перевод песни Aldebert avec Élodie Frégé et Vincent Baguian - J'ai peur du noir
J'ai peur du noir
I'm Afraid of the Dark
Il
faut
dormir
maintenant
It's
time
to
sleep
now
Les
parents
veillent
sur
vous
Your
parents
are
watching
over
you
Tout
est
calme
et
rassurant
Everything
is
quiet
and
reassuring
Bonne
nuit,
petits
loups
Good
night,
little
wolves
Blotties
au
fond
de
vos
draps
Curled
up
at
the
bottom
of
your
sheets
Les
étoiles
ont
fait
leur
nid
The
stars
have
made
their
nest
C'est
Morphée
qui
vous
tend
les
bras
It's
Morpheus
who
holds
out
his
arms
to
you
Bonne
nuit,
mes
chéris
Good
night,
my
darlings
J'entends
comme
un
bruit
I
hear
a
noise
Qui
remue
dans
le
placard
Stirring
in
the
closet
Un
cliquetis
A
clicking
sound
Gesticulant
dans
le
noir
Gesturing
in
the
dark
Ce
doit
être
le
vent
It
must
be
the
wind
Voilà
ce
qu'on
me
dit
tout
l'
temps
That's
what
I'm
always
told
J'entends
quelqu'un
qui
I
hear
someone
Respire
derrière
ma
porte
Breathing
behind
my
door
Vampire
à
moitié
cloporte
Half-woodlouse
vampire
Ce
doit
être
dans
ma
tête
It
must
be
in
my
head
Voilà
ce
que
l'on
me
répète
That's
what
I'm
told
J'entends
sur
le
toit
I
hear
on
the
roof
Comme
des
bruits
de
pas
Like
footsteps
Comme
si
Dracula
Like
Dracula
Tentait
de
rentrer
chez
moi
Trying
to
get
into
my
house
C'est
mon
imagination
It's
my
imagination
Voilà
ce
que
l'on
me
répond
That's
what
I'm
told
J'ai
peur
du
noir
I'm
afraid
of
the
dark
On
voit
rien
et
c'est
fait
exprès
We
can't
see
anything
and
it's
on
purpose
On
me
fait
croire
They're
making
me
believe
Qu'il
n'y
a
rien
mais
c'est
même
pas
vrai
That
there's
nothing
but
it's
not
even
true
J'ai
peur
du
noir
I'm
afraid
of
the
dark
J'y
peux
rien,
j'ai
pas
fait
exprès
I
can't
help
it,
I
didn't
do
it
on
purpose
Il
faut
me
croire
You
have
to
believe
me
Jusqu'ici
tout
va
bien
mais
après?
So
far
so
good,
but
what
about
after?
J'entends
gratter
sous
I
hear
scratching
under
Le
sommier
comme
des
araignées
The
box
spring
like
spiders
Qui
grouillent
par
centaines
et
par
milliers
Crawling
by
the
hundreds
and
thousands
Ce
doit
être
un
bruit
qui
court
It
must
be
a
rumor
that's
going
around
Voilà
ce
qu'on
me
dit
toujours
That's
what
I'm
always
told
Un
monstre
barbu
A
bearded
monster
Avec
des
yeux
sur
les
ongles
With
eyes
on
its
fingernails
Patiente
tapi
dans
l'ombre
Patiently
lurking
in
the
shadows
Mais
c'est
moi
qui
débloque
But
I'm
the
one
who's
twisted
Voilà
ce
que
l'on
me
rétorque
That's
what
I'm
told
C'est
quand
tout
s'éteint
It's
when
everything
goes
out
Que
ça
commence
à
défiler
That
they
start
to
parade
by
Sorcières,
lutins
Witches,
leprechauns
Envahissent
le
plancher
Invade
the
floor
Mais
c'est
moi
qui
perds
les
pédales
But
I'm
the
one
who's
losing
my
mind
Voilà
comment
les
gens
me
parlent
That's
how
people
talk
to
me
Il
fait
tellement
chaud
sous
ces
couvertures
It's
so
hot
under
these
covers
Il
ne
faut
laisser
aucune
ouverture
Can't
leave
any
openings
Si
je
laisse
ne
serait-ce
qu'un
pied
dépasser
If
I
let
even
one
foot
stick
out
Je
me
le
fais
manger
I'll
get
eaten
Je
sais
qu'ils
n'existent
pas
I
know
they
don't
exist
Je
ne
suis
pas
un
fou
I'm
not
crazy
Mais
c'est
plus
fort
que
moi
But
it's
stronger
than
me
J'en
devine
partout
I
sense
them
everywhere
Le
soleil
arrive
enfin
The
sun
is
finally
coming
up
Debout
les
petits
loups
Get
up,
little
wolves
Sachez
que
les
seuls
monstres
Know
that
the
only
monsters
Qu'il
y
ait
ici,
c'est
vous!
Here
are
you!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Cedric Desmaziere, Guillaume Aldebert, Jean-cyril Masson, Christophe Albert Darlot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.