Текст и перевод песни Aldebert - C'est comment là-haut?
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
C'est comment là-haut?
What's It Like Up There?
Si
je
me
réfère
à
ce
qu'on
m'avait
dit.
If
I
refer
to
what
I've
been
told.
Certain
vont
en
enfer
et
d'autre
au
paradis.
Some
go
to
hell
and
others
to
heaven.
Ya
t-il
un
vieux
barbu
couronné
de
lumière?
Is
there
an
old
bearded
man
crowned
with
light?
Qui
nous
attend
aux
portes
et
puis
qui
nous
explique,
Who
waits
for
us
at
the
gates
and
then
explains,
Comment
c'est
arrivé
le
Big-bang
et
la
terre,
How
the
Big
Bang
and
the
earth
happened,
Les
étoiles,
l'amour
et
la
musique...
The
stars,
love
and
music...
Si
je
me
réfère
à
ce
que
j'avais
lu.
If
I
refer
to
what
I've
read.
Notre
âme
se
détache,
s'élève
dans
les
nues.
Our
soul
detaches
itself,
rises
into
the
clouds.
J'ai
l'icône
d'Epinal
du
grand
créateur,
I
have
the
Epinal
icon
of
the
great
creator,
Entouré
de
marmots,
joufflus,
moitié
pigeons,
Surrounded
by
chubby
kids,
half
pigeons,
Une
cote
d'opale
perdue
dans
les
hauteurs,
An
opal
coast
lost
in
the
heights,
Où
des
âmes
en
attentes
sillonnent
l'horizon...
Where
waiting
souls
sail
the
horizon...
Où
des
âmes
en
attentes
sillonnent
l'horizon...
Where
waiting
souls
sail
the
horizon...
C'est
comment
là-haut?
What's
it
like
up
there?
Est
ce
qu'on
est
attendu?
Are
we
expected?
C'est
comment
là-haut?
What's
it
like
up
there?
Une
chambre
avec
vu...
on
a
tout
entendu...
on
a
tout
entendu...
A
room
with
a
view...
we've
heard
it
all...
we've
heard
it
all...
Quelle
confession
choisir
pour
le
mot
de
la
fin?
Which
confession
to
choose
for
the
final
word?
Une
fois
revêtu
des
manteaux
de
sapins,
Once
dressed
in
fir
tree
coats,
Sur
quel
grand
traité
doit-on
se
reposer?
On
which
great
treatise
should
we
rely?
La
Bible,
le
Coran,
la
Torah
qui
saura?
The
Bible,
the
Quran,
the
Torah,
who
knows?
En
qui
d'autre
que
moi
serais-je
réincarné?
Into
whom
other
than
myself
would
I
be
reincarnated?
En
Clotilde,
en
Laurent
ou
en
chat
angora,
Into
Clotilde,
Laurent
or
an
Angora
cat,
A
quel
transcendance?
A
quel
vie
successive?
To
what
transcendence?
To
what
successive
life?
Aurons
nous
la
chance
à
l'heure
décisive?
Will
we
have
the
chance
at
the
decisive
hour?
De
goûter
au
bonheur
d'endosser
les
costumes,
To
experience
the
joy
of
wearing
the
costumes,
D'autres
destinés
sur
des
génération,
Of
others
destined
over
generations,
Dans
une
vie
antérieur
ou
dans
une
vie
posthume,
In
a
previous
life
or
in
a
posthumous
life,
Serais-je
majorette
ou
bien
dresseur
de
lions?
Would
I
be
a
majorette
or
a
lion
tamer?
Majorette
ou
bien
dresseur
de
lions?
Majorette
or
lion
tamer?
Si
je
me
réfère
à
ce
qu'on
m'avait
dit,
If
I
refer
to
what
I've
been
told,
Je
suis
né
poussière
et
finirai
ainsi,
I
was
born
dust
and
will
end
that
way,
Au
moment
odieux
d"penser
à
l'épitaphe,
When
the
time
comes
to
think
about
the
epitaph,
Entre
tout
ce
qu'on
a
pu
lire
dans
les
livres,
Among
all
that
we've
read
in
books,
Le
plus
fâcheux,
le
moins
cocasse,
The
most
unwelcome,
the
least
funny,
Serais
de
mourir
d'un
manque
de
savoir
vivre...
Would
be
to
die
of
a
lack
of
savoir-vivre...
Mourir
d'un
manque
de
savoir
vivre...
To
die
of
a
lack
of
savoir-vivre...
On
a
tout
entendu...
We've
heard
it
all...
On
a
tout
entendu...
We've
heard
it
all...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillaume Aldebert, Christophe Darlot
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.