Текст и перевод песни Aldebert - Le Placard à balais
Le Placard à balais
The Broom Cupboard
En
équilibre
précaire,
trop
de
bougies,
c′est
un
fait,
Precariously
balanced,
too
many
candles,
it's
a
fact,
Sur
ce
gâteau
d'anniversaire
On
this
birthday
cake
On
affiche
complet,
We're
showing
our
age,
A
méditer
sur
la
formule,
prendre
un
coup
de
vieux
Meditating
on
the
formula,
taking
a
hit
C′est
pas
moi
qui
fabule:
on
m'appelle
bien
monsieur
I'm
not
making
this
up:
they
call
me
sir
Dans
mon
propre
vocabulaire,
quelques
nouveaux
mots,
In
my
own
vocabulary,
some
new
words,
Font
leur
entrée
au
dictionnaire:
j'ai
de
bons
amis
ostéos,
Are
making
their
way
into
the
dictionary:
I
have
good
osteopathic
friends,
Quand
à
l′affut,
et
dans
l′attente
d'une
jolie
célibataire,
While
on
the
lookout
and
waiting
for
a
pretty
single
woman,
On
me
fait
gentiment
comprendre
que
j′ai
l'âge
de
son
père,
I'm
gently
reminded
that
I'm
old
enough
to
be
her
father,
Y′a
comme
un
hic
à
mon
reflet
et
ça
me
hante,
There's
something
wrong
with
my
reflection
and
it
haunts
me,
Panique
au
placard
à
balais!
On
est
maint'nant
plus
d′trente!
Panic
in
the
broom
cupboard!
We're
now
over
thirty!
Quelques
hypocrites
pour
ménager
mes
tourments
A
few
hypocrites
to
spare
my
torments
Trouvent
séduisant
et
m'invitent
à
recenser
mes
cheveux
blancs,
Find
me
charming
and
invite
me
to
count
my
gray
hairs,
J'veux
plus
fêter
mon
annif,
je
vais
mentir
sur
mon
âge,
I
don't
want
to
celebrate
my
birthday
anymore,
I'm
going
to
lie
about
my
age,
Etre
né
dans
les
seventies
vous
renvoie
au
moyen
âge,
Being
born
in
the
seventies
sends
you
back
to
the
Middle
Ages,
Aux
réunions
d′chantier,
j′mesure
l'étendue
des
travaux:
At
construction
site
meetings,
I
measure
the
extent
of
the
work:
Mettre
un
caillou
dans
l′sablier,
serrer
les
aiguilles
du
chrono,
Put
a
stone
in
the
hourglass,
tighten
the
clock's
hands,
J'ai
plus
l′cur
à
l'ouvrage
malgré
les
dires
de
mes
proches,
I
don't
have
my
heart
in
my
work
anymore,
despite
what
my
friends
and
family
say,
Les
tu
fais
pas
ton
âge,
les
arrête
ton
cinoche
You
don't
look
your
age,
stop
your
whining
Y′a
comme
un
hic
à
mon
reflet
et
ça
me
hante,
There's
something
wrong
with
my
reflection
and
it
haunts
me,
Panique
au
placard
à
balais!
On
est
maint'nant
plus
d'trente!
Panic
in
the
broom
cupboard!
We're
now
over
thirty!
On
est
maint′nant
plus
d′trente!
We're
now
over
thirty!
Evitons
les
dégâts,
et
tout
ira
bientôt,
Let's
avoid
the
damage,
and
everything
will
be
fine
soon,
Que
l'un
de
nous
se
gardera
d′un
c'était
l′bon
vieux
temps,
That
one
of
us
will
beware
of
the
good
old
days,
Au
feu
les
souviens-toi,
A
mort
les
c'était
bien
To
the
fire
the
remember
me's,
to
death
the
it
was
good
La
nostalgie
est
en
surpoids
et
nous
prend
par
la
main.
Nostalgia
is
overweight
and
takes
us
by
the
hand.
Y′a
comme
un
hic
à
mon
reflet
et
ça
me
hante,
There's
something
wrong
with
my
reflection
and
it
haunts
me,
Panique
au
placard
à
balais!
On
attend
les
quarante!
Panic
in
the
broom
cupboard!
We're
waiting
for
our
forties!
On
attend
les
cinquante!
On
attend
les
soixante!
We're
waiting
for
our
fifties!
We're
waiting
for
our
sixties!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: guillaume aldebert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.