Aldebert - Le monstre - перевод текста песни на немецкий

Le monstre - Aldebertперевод на немецкий




Le monstre
Das Monster
Comment ça va le monstre?
Wie geht es dir, Monster?
Ah bah je suis trop content franchement, tu m'as fait une chanson
Ah, ich bin so froh, ehrlich gesagt, du hast ein Lied für mich gemacht
Et pour une fois je vais pas trop flipper
Und diesmal werd ich nicht so viel Angst haben
Bah j'voulais te rendre un genre d'hommage tu vois?
Na ja, ich wollte dir so etwas wie eine Hommage machen, weißt du?
Ah oui, je comprends, c'est sympa de ta part, remarque
Ah ja, ich verstehe, das ist nett von dir, übrigens
Mais attention, tu sais les hommages, c'est quand on est mort
Aber pass auf, du weißt, Hommagen, die sind, wenn man tot ist
Mais les monstres ça ne meurt jamais
Doch Monster sterben niemals
Elles habitent le monde entier, qui sont ces créatures?
Sie leben überall auf der Welt, wer sind diese Kreaturen?
Que nous avons fabriquées parce que ça nous rassure
Die wir erschaffen haben, weil es uns beruhigt
D'inventer des chimères pour conjurer nos peurs
Chimären zu erfinden, um unsere Ängste zu vertreiben
De fantômes en cerbère, de démons en pâleur
Von Geistern zu Zerberus, von Dämonen zu Bleichgesichtern
T'en as vu du pays, tu l'as roulé ta bosse (ah comme tu dis, ouais)
Du hast viel von der Welt gesehen, dich herumgetrieben (ah, wie du sagst, ja)
De la Transylvanie aux highlands d'Ecosse
Von Transsilvanien bis zu den schottischen Highlands
On te nomme Croquemitaine, Léviathan ou Momie
Man nennt dich Butzemann, Leviathan oder Mumie
Frankenstein, Corrigan, Goule, Succube ou Yéti
Frankenstein, Korrigan, Goule, Sukkube oder Yeti
Le monstre, c'est toi, le monstre c'est moi
Das Monster, das bist du, das Monster bin ich
Es-tu vraiment caché derrière chacun de mes pas?
Bist du wirklich hinter jedem meiner Schritte verborgen?
Le monstre, c'est moi, le monstre c'est toi
Das Monster bin ich, das Monster bist du
Bien trop souvent, c'est celui que tu ne connais pas
Viel zu oft ist es der, den du nicht kennst
(Bon en même temps, faut les comprendre les mômes)
(Aber halt, man muss die Kleinen doch verstehen)
(C'est vrai qu'à côté d'un chaton ou d'un bébé licorne, bon bah)
(Es stimmt, neben einem Kätzchen oder einem Einhornbaby, na ja)
(Je sais j'fous la trouille, j'sais, je, j'peux pas lutter)
(Ich weiß, ich jage Angst ein, ich weiß, ich, ich kann nichts dagegen tun)
Quand le soleil couchant dessine des silhouettes
Wenn die untergehende Sonne Silhouetten zeichnet
Combien y a-t-il d'enfants bien cachés sous la couette (oh 10-12, c'est tout)
Wie viele Kinder verstecken sich gut unter der Decke? (oh 10-12, das war's)
Tout autour de la Terre voyage les frissons (bonne nuit les petits)
Rund um die Erde reisen die Schauer (Gute Nacht, Kinder)
L'épouvante, la frousse, les pétoches, les jetons
Der Schrecken, die Furcht, die Bammel, die Angst
Tu es Chupacabra à Porto Rico
Du bist Chupacabra in Puerto Rico
Sur les rives des grands lacs, l'effrayant Indigo
An den Ufern der Großen Seen, der furchterregende Indigo
Mais quand tu n'as ni dents pointues ni tête de démon (et bah on a la tête qu'on a)
Doch wenn du weder spitze Zähne noch einen Dämonenkopf hast (und wir haben das Gesicht, das wir haben)
Des fois t'es l'inconnu, des fois t'es l'abandon (c'est déjà ça)
Manchmal bist du der Fremde, manchmal bist du das Verlassenwerden (das ist immerhin etwas)
Le monstre, c'est toi, le monstre c'est moi
Das Monster, das bist du, das Monster bin ich
Es-tu vraiment caché derrière chacun de mes pas? (je suis là)
Bist du wirklich hinter jedem meiner Schritte verborgen? (ich bin da)
Le monstre, c'est moi, le monstre c'est toi
Das Monster bin ich, das Monster bist du
Bien trop souvent, c'est celui que tu ne connais pas
Viel zu oft ist es der, den du nicht kennst
(J'en ai visité des dessous de lit)
(Ich habe so manche Unterbett besucht)
(J'en ai fait grincer des portes dans la nuit)
(Ich habe so manche Tür in der Nacht knarren lassen)
(J'ai perdu patience dans bien des armoires)
(Ich habe in so manchem Schrank die Geduld verloren)
(Pour donner naissance à tous vos cauchemars)
(Um all euren Alpträumen Leben einzuhauchen)
Désolé le monstre tu ne me fais plus peur (ah bon?)
Entschuldigung Monster, du machst mir keine Angst mehr (ah ja?)
J'entends dans la pénombre les battements de ton cœur
Ich höre in der Dämmerung deinen Herzschlag
Sors de mon armoire je te prête mes chaussons (ça, c'est gentil)
Komm aus meinem Schrank, ich leihe dir meine Hausschuhe (das ist lieb)
Passe-moi la guitare et viens dans ma chanson (ah ouais, avec plaisir)
Gib mir die Gitarre und komm in mein Lied (ah ja, mit Vergnügen)
Le monstre, c'est toi (le monstre, c'est moi)
Das Monster, das bist du (das Monster bin ich)
Es-tu vraiment caché derrière (chacun de tes pas)
Bist du wirklich hinter (jedem deiner Schritte verborgen?)
Le monstre, c'est moi (woho ho, ça dépend des fois)
Das Monster bin ich (woho ho, das kommt drauf an)
Bien trop souvent, c'est celui que tu ne connais pas
Viel zu oft ist es der, den du nicht kennst
Le monstre, c'est toi (bah oui chacun son tour, c'est ce qu'on avait dit, non?)
Das Monster, das bist du (ja, jeder ist mal dran, so war es abgemacht, nicht wahr?)
Es-tu vraiment caché derrière chacun de mes pas
Bist du wirklich hinter jedem meiner Schritte verborgen
Le monstre c'est moi
Das Monster bin ich
(Hé attends, c'est pas parce que t'as une grosse voix que ça y est hein)
(Hey, wart, nur weil du eine tiefe Stimme hast, ist es noch lange nicht vorbei, klar?)
Bien trop souvent, c'est celui que tu ne connais pas
Viel zu oft ist es der, den du nicht kennst
Les monstres, c'est nous, les monstres, c'est vous
Die Monster, das sind wir, die Monster, das seid ihr
Faut tout leur dire à cet âge-là
Man muss ihnen alles sagen in diesem Alter





Авторы: Guillaume Aldebert


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.