Текст и перевод песни Aldebert - Valses des maîtresses (Version manouche)
Valses des maîtresses (Version manouche)
Waltz of the Teachers (Gypsy Version)
Un,
deux,
trois,
deux
One,
two,
three,
two
Qu'est-ce
qui
la
pousse
au
matin
à
se
lever,
soudain
partir
au
bout
du
monde?
What
is
it
that
drives
her
in
the
morning
to
suddenly
get
up
and
set
off
to
the
ends
of
the
earth?
Elle
se
prend
par
la
main
pour
aller
éduquer
ces
têtes
brunes
et
blondes
She
takes
herself
by
the
hand
to
go
and
educate
these
brunette
and
blonde
heads
Dans
les
entrailles
de
la
cité,
c'est
la
première
à
pointer
le
nez
de
sa
Kangoo
In
the
bowels
of
the
city,
she
is
the
first
to
point
the
nose
of
her
Kangoo
La
peinture
qui
s'écaille
de
la
grille
de
l'entrée
ne
l'aide
pas
beaucoup
The
peeling
paint
on
the
gate
at
the
entrance
doesn't
help
her
much
L'école
c'était
mieux
avant,
c'est
ce
que
disent
les
parents,
elle
n'en
croit
pas
un
mot
School
was
better
before,
that's
what
the
parents
say,
she
doesn't
believe
a
word
of
it
Bonnet
d'âne
et
châtiments,
bons
points,
compétition,
c'est
bon
pour
les
blaireaux
Dunce
caps
and
punishments,
credits,
competition,
that's
good
for
fools
Dès
lors
qu'elle
tape
dans
ses
mains,
des
grappes
de
gavroches
se
rangent
deux
par
deux
As
soon
as
she
claps
her
hands,
clusters
of
street
urchins
line
up
two
by
two
C'est
comme
ça
qu'elle
se
sent
bien
même
si
souvent
elle
se
fait
du
souci
pour
eux
That's
how
she
feels
good
even
if
she
often
worries
about
them
Elle
s'attache
assez
vite
She
gets
attached
fairly
quickly
Elle
s'engage
sur
la
piste
She
commits
to
the
track
Sans
condition
elle
milite
Unconditionally,
she
advocates
Par
vocation
elle
est
instit'
By
vocation,
she's
a
teacher
Les
caïds
qui
chaussent
du
trente,
les
cow-boys
des
préaux,
elle
en
fait
son
affaire
The
hoodlums
who
wear
size
thirty,
the
cowboys
of
the
playgrounds,
she
makes
them
her
business
Ce
n'est
plus
une
débutante
et
quand
elle
ouvre
comme
un
livre
son
grand
tableau
vert
She's
no
longer
a
newbie,
and
when
she
opens
her
big
green
chalkboard
like
a
book
Des
problèmes
de
baignoires
et
de
trains
qui
se
croisent,
il
ne
reste
qu'à
penser
Bathroom
problems
and
trains
that
cross
each
other,
all
you
have
to
do
is
think
Le
ballet
des
stylos
Bic
démarre,
précédé
du
cortège
des
sourcils
froncés
The
ballet
of
Bic
pens
starts,
preceded
by
the
procession
of
furrowed
brows
Elle
se
fait
parfois
éduc,
bien
souvent
psychologue
et
deuxième
maman
She
sometimes
becomes
a
teacher,
quite
often
a
psychologist,
and
a
second
mother
Une
drôle
de
maman
qui
se
voit,
bon
gré
mal
gré,
changer
d'enfants
tous
les
ans
A
funny
kind
of
mother
who
sees
herself,
willy-nilly,
changing
children
every
year
C'est
la
valse
des
maîtresses
qui
d'ordinaire
traversent
les
départements
It's
the
waltz
of
the
mistresses
who
usually
pass
through
the
departments
Combien
d'élèves
en
détresse,
de
classe
surchargées,
monsieur
le
président?
How
many
students
in
distress,
how
many
overcrowded
classes,
Mr.
President?
Elle
s'attache
assez
vite
She
gets
attached
fairly
quickly
Elle
s'engage
sur
la
piste
She
commits
to
the
track
Sans
condition
elle
milite
Unconditionally,
she
advocates
Par
vocation
elle
est
instit'
By
vocation,
she's
a
teacher
Quand
bien
même
ça
l'irrite,
elle
ignore
les
balourds
qui
par
arrogance
Even
though
it
irritates
her,
she
ignores
the
jerks
who
arrogantly
Pensent
encore
que
les
instits,
c'est
comme
les
profs,
c'est
toujours
en
vacances
Still
think
that
teachers,
like
professors,
are
always
on
vacation
De
réunion
jusqu'à
très
tard,
projet
d'école,
B.O,
elle
connaît
ça
par
cœur
From
meeting
until
very
late,
school
project,
Official
Bulletin,
she
knows
that
by
heart
Pour
le
plus
beau
métier
du
monde,
monsieur
l'inspecteur,
on
compte
pas
les
heures
For
the
best
job
in
the
world,
Mr.
Inspector,
you
don't
count
the
hours
Quand
elle
rentre
à
la
maison,
elle
répète
à
son
mec
"qu'est-ce
que
tu
fais?
T'es
fou?"
When
she
gets
home,
she
tells
her
husband
"what
are
you
doing?
Are
you
crazy?"
Le
moindre
truc
à
la
con,
elle
dit
"ça
peut
servir",
alors
elle
garde
tout
The
least
little
thing,
she
says
"this
may
come
in
handy",
so
she
keeps
everything
Des
cartons
de
Vache
qui
Rit,
un
Trois
Suisses,
un
Redoute,
des
chiffons,
des
bouteilles
Boxes
of
Laughing
Cow
cheese,
a
Three
Suisses,
a
Redoute,
rags,
bottles
Se
verront
boîte
à
bijoux,
cadeau
de
fête
des
pères
ou
déco
de
Noël
Will
become
a
jewelry
box,
a
Father's
Day
gift,
or
Christmas
decoration
Elle
s'attache
assez
vite
She
gets
attached
fairly
quickly
Elle
s'engage
sur
la
piste
She
commits
to
the
track
Sans
condition
elle
milite
Unconditionally,
she
advocates
Par
vocation
elle
est
instit'
By
vocation,
she's
a
teacher
Par
vocation
elle
est
instit'
By
vocation,
she's
a
teacher
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Guillaume Aldebert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.