Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Aux portes de l'enfer
An den Pforten der Hölle
C'est
pour
les
vrais
tous
les
indontables
Das
ist
für
die
Wahren,
all
die
Unbezähmbaren
Ceux
qui
foutent
la
merde
partout,
ceux
qui
plaident
coupable
Die
überall
Chaos
stiften,
die
sich
schuldig
bekennen
Qui
ont
pas
peur
de
se
l'vé
pour
dire
s'qui
pense
Die
keine
Angst
haben,
aufzustehen,
um
ihre
Meinung
zu
sagen
Qui
sont
t'ut
seul
qui
ont
personne
pour
prendre
leur
défense
Die
ganz
allein
sind,
die
niemanden
haben,
der
sie
verteidigt
Mais
qui
baissent
jamais
les
bras
même
dans
l'adversité
Aber
die
niemals
aufgeben,
selbst
in
der
Not
Malgré
les
échecs
et
les
larmes,
ceux
qui
ont
persisté
Trotz
der
Misserfolge
und
Tränen,
diejenigen,
die
durchgehalten
haben
Avec
c'que
Dieu
leur
a
donné,
ceux
qui
affronte
la
bête
Mit
dem,
was
Gott
ihnen
gegeben
hat,
diejenigen,
die
sich
der
Bestie
stellen
Même
face
à
la
tentation
tout
ceux
qui
restent
honnête
Selbst
angesichts
der
Versuchung,
all
diejenigen,
die
ehrlich
bleiben
Les
amoureux
tous
les
passionnées
Die
Liebenden,
all
die
Leidenschaftlichen
Qui
ont
un
rêve
et
qui
n'cess'ront
jamais
d'le
façonner
Die
einen
Traum
haben
und
niemals
aufhören
werden,
ihn
zu
formen
Ceux
qui
s'foutent
de
ce
que
les
autres
vont
dire
Diejenigen,
denen
es
egal
ist,
was
andere
sagen
Qui
ont
pas
peur
de
montrer
s'qui
peuvent
ressentir
Die
keine
Angst
haben,
zu
zeigen,
was
sie
fühlen
können
Ceux
qui
sont
au
courant
que
l'savoir
est
une
arme
Diejenigen,
die
wissen,
dass
Wissen
eine
Waffe
ist
Et
qu'tu
peux
être
intelligent
sans
être
allé
à
l'UQAM
Und
dass
man
intelligent
sein
kann,
ohne
an
der
UQAM
gewesen
zu
sein
Y'a
trop
d'monde
qui
réussissent
sans
l'avoir
mérité
Es
gibt
zu
viele
Leute,
die
erfolgreich
sind,
ohne
es
verdient
zu
haben
S'pour
tous
ceux
qui
ont
jamais
à
dire
sauf
la
vérité
Das
ist
für
all
diejenigen,
die
immer
nur
die
Wahrheit
sagen
À
tous
les
fous
qui
ont
des
rêves
et
sont
su'l
bord
d'la
falaise
An
all
die
Verrückten,
die
Träume
haben
und
am
Rande
des
Abgrunds
stehen
Aux
portes
de
l'enfer
qui
marchent
nue
pieds
dans
les
braises
An
den
Pforten
der
Hölle,
die
barfuß
über
die
Glut
laufen
À
tous
les
chiens
qui
jappent
devant
les
portes
fermés
An
all
die
Hunde,
die
vor
verschlossenen
Türen
kläffen
À
tous
ceux
qui
veulent
être
libre
qu'on
peut
pas
enfermer
An
all
diejenigen,
die
frei
sein
wollen,
die
man
nicht
einsperren
kann
La
vengeance
est
inutile,
le
pardon
est
de
mise
Rache
ist
nutzlos,
Vergebung
ist
angebracht
Toute
erreur
est
profitable
en
autant
qu'on
l'réalise
Jeder
Fehler
ist
nützlich,
solange
man
ihn
erkennt
Faut
apprendre
à
pardonner
parc'-que
l'erreur
est
humaine
Man
muss
lernen
zu
vergeben,
denn
Irren
ist
menschlich
Malgré
tout
c'que
j'ai
fait
dis-moi,
toi
est-c'que
tu
m'aimes
Trotz
allem,
was
ich
getan
habe,
sag
mir,
liebst
du
mich?
C'est
pour
tous
ceux
qui
répondent
oui
Das
ist
für
all
diejenigen,
die
mit
Ja
antworten
Pour
tous
ceux
qui
sont
restés
là
qui
sont
jamais
partis
Für
all
diejenigen,
die
geblieben
sind,
die
nie
gegangen
sind
Qui
ont
jamais
arrêter
d'se
battre
même
face
à
la
défaite
Die
nie
aufgehört
haben
zu
kämpfen,
selbst
angesichts
der
Niederlage
Même
quand
tout
ce
que
en
croit
et
croyait
s'est
défait(e)
Selbst
wenn
alles,
woran
man
glaubt
und
glaubte,
zerfallen
ist
Les
vrais
battants
les
personnes
de
coeur
Die
wahren
Kämpfer,
die
Menschen
mit
Herz
Ceux
qui
sont
toujours
partants,
ceux
qui
sèchent
tes
pleurs
Diejenigen,
die
immer
dabei
sind,
die
deine
Tränen
trocknen
Toujours
prêts
à
t'aider
quand
t'es
dans
la
merde
Immer
bereit
zu
helfen,
wenn
du
im
Dreck
steckst
Pour
c'que
t'es
pas
pour
c'que
tu
leur
amènes
Für
das,
was
du
bist,
nicht
für
das,
was
du
ihnen
bringst
C'tell'ment
facile
de
s'perde
dans
ce
monde
Es
ist
so
leicht,
sich
in
dieser
Welt
zu
verlieren
C'est
facile
d'en
vouloir
à
la
vie
une
fois
qu'tout
s'effondre
Es
ist
leicht,
dem
Leben
die
Schuld
zu
geben,
wenn
alles
zusammenbricht
Faut
surtout
pas
oublier
nous
n'sommes
que
des
hommes
Man
darf
vor
allem
nicht
vergessen,
wir
sind
nur
Menschen
C'pour
tout
ceux
qui
s'relève
au
son
des
cloches
qui
résonnent
Das
ist
für
all
diejenigen,
die
sich
beim
Klang
der
Glocken
wieder
erheben
À
tous
les
fous
qui
ont
des
rêves
et
sont
su'l
bord
d'la
falaise
An
all
die
Verrückten,
die
Träume
haben
und
am
Rande
des
Abgrunds
stehen
Aux
portes
de
l'enfer
qui
marchent
nue
pieds
dans
les
braises
An
den
Pforten
der
Hölle,
die
barfuß
über
die
Glut
laufen
À
tous
les
chiens
qui
jappent
devant
les
portes
fermés
An
all
die
Hunde,
die
vor
verschlossenen
Türen
kläffen
À
tous
ceux
qui
veulent
être
libre
qu'on
peut
pas
enfermer
An
all
diejenigen,
die
frei
sein
wollen,
die
man
nicht
einsperren
kann
C'pour
toutes
les
âmes
en
détresses
qui
c'sont
botté
les
fesses
Das
ist
für
all
die
Seelen
in
Not,
die
sich
selbst
in
den
Hintern
getreten
haben
Les
blabla
on
s'en
fout
et
tout
c'qui
compte
c'est
les
gestes
Das
Gerede
ist
uns
egal,
und
alles,
was
zählt,
sind
die
Taten
C'pour
ceux
qui
ont
perdu
gros
mais
qui
sont
sortie
vaincoeurs
Das
ist
für
diejenigen,
die
viel
verloren
haben,
aber
als
Sieger
hervorgegangen
sind
Maint'nant
j'ai
compris
qu'c'est
fini
j'te
dis
au
r'voir
sans
rancoeur
Jetzt
habe
ich
verstanden,
dass
es
vorbei
ist,
ich
sage
dir
ohne
Groll
auf
Wiedersehen
Pour
les
loups
qui
ont
faim
qui
ont
faites
leur
choix
Für
die
Wölfe,
die
hungrig
sind,
die
ihre
Wahl
getroffen
haben
Qui
ont
r'gardé
vers
l'impossible
et
en
ont
faite
leur
proie
Die
auf
das
Unmögliche
geblickt
und
es
zu
ihrer
Beute
gemacht
haben
Pour
les
forts
qui
s'lèvent
pour
défendre
les
plus
faibles
Für
die
Starken,
die
sich
erheben,
um
die
Schwachen
zu
verteidigen
Pour
ceux
qui
croient
qu'les
paroles
sont
plus
fortes
que
ils
t'lèvent
Für
diejenigen,
die
glauben,
dass
Worte
stärker
sind,
als
sie
dich
aufrichten
Pour
tous
les
marginaux,
tous
les
incompris
Für
all
die
Außenseiter,
all
die
Unverstandenen
Le
chang'ment
c'est
nous
c'pour
tous
ceux
qui
ont
compris
Die
Veränderung
sind
wir,
das
ist
für
all
diejenigen,
die
es
verstanden
haben
Pour
ceux
qui
croient
en
l'honneur
et
qui
prônent
la
justice
Für
diejenigen,
die
an
Ehre
glauben
und
Gerechtigkeit
predigen
Tes
actions
t'définissent,
ton
cash
on
s'en
criss
Deine
Taten
definieren
dich,
dein
Geld
ist
uns
scheißegal
C'facile
d'être
un
mouton,
c'plus
tought
d'être
unique
Es
ist
leicht,
ein
Schaf
zu
sein,
es
ist
schwieriger,
einzigartig
zu
sein
Tous
les
accros
comme
moi
qui
s'drogue
à
la
musique
All
die
Süchtigen
wie
ich,
die
sich
mit
Musik
berauschen
Tous
ceux
qu'on
pointent
du
doigt
à
qui
on
jette
des
pierres
All
diejenigen,
auf
die
mit
dem
Finger
gezeigt
wird,
die
mit
Steinen
beworfen
werden
Malgré
c'que
les
autres
ont
dit,
ceux
qui
ont
su
rester
fier
Trotz
allem,
was
die
anderen
gesagt
haben,
diejenigen,
die
es
geschafft
haben,
stolz
zu
bleiben
À
tous
les
fous
qui
ont
des
rêves
et
sont
su'l
bord
d'la
falaise
An
all
die
Verrückten,
die
Träume
haben
und
am
Rande
des
Abgrunds
stehen
Aux
portes
de
l'enfer
qui
marchent
nue
pieds
dans
les
braises
An
den
Pforten
der
Hölle,
die
barfuß
über
die
Glut
laufen
À
tous
les
chiens
qui
jappent
devant
les
portes
fermés
An
all
die
Hunde,
die
vor
verschlossenen
Türen
kläffen
À
tous
ceux
qui
veulent
être
libre
qu'on
peut
pas
enfermer
An
all
diejenigen,
die
frei
sein
wollen,
die
man
nicht
einsperren
kann
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Duhaime, Perreault Hubert
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.