Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Pour tous ceux
Für all jene
St'avec
le
cur
gros
que
j'écris
ce
texte.
Mit
schwerem
Herzen
schreibe
ich
diesen
Text.
J'ai
juste
envie
de
partir.
Ich
will
einfach
nur
weg.
Juste
envie
dme
flex.
Will
mich
einfach
nur
entspannen.
Loin
d'ici
à
l'autre
bout
du
monde.
Weit
weg
von
hier,
ans
andere
Ende
der
Welt.
Le
temps
m'fait
mal
je
ressens
chaque
seconde.
Die
Zeit
schmerzt
mich,
ich
spüre
jede
Sekunde.
J'ai
mal
en-dans,
la
vie
m'blesse.
Ich
habe
innerliche
Schmerzen,
das
Leben
verletzt
mich.
Tu
veux
m'as
place
vas'y
jt'a
laisse.
Du
willst
meinen
Platz,
bitte,
ich
überlasse
ihn
dir.
O'ressoie
les
coups
qu'la
vie
me
donne.
Ertrage
die
Schläge,
die
das
Leben
mir
gibt.
Après
sa
dit-moi
si
ct'encore
le
fun.
Sag
mir
danach,
ob
es
immer
noch
Spaß
macht.
Die-moi
ce
que
ca
fait
de
se
sentir
seul.
Sag
mir,
wie
es
sich
anfühlt,
sich
einsam
zu
fühlen.
De
rien
avoir
sinon
juste
un
stylo
pis
une
feuille.
Nichts
zu
haben,
außer
einem
Stift
und
einem
Blatt
Papier.
J'ai
besoin
qu'on
m'dise
qu'on
m'aime
beaucoup.
Ich
brauche
jemanden,
der
mir
sagt,
dass
er
mich
sehr
liebt.
Besoin
de
respirer
sans
une
corde
au
coup.
Muss
atmen
können,
ohne
einen
Strick
um
den
Hals.
J'tanné
d'avoir
à
tout
le
temps
m'battre.
Ich
habe
es
satt,
immer
kämpfen
zu
müssen.
La
douleur
à
cause
des
couteaux
plantés
dans
mon
back.
Den
Schmerz
wegen
der
Messer,
die
in
meinem
Rücken
stecken.
D'voir
le
bonheur
me
glisser
entre
les
doigts.
Zu
sehen,
wie
mir
das
Glück
durch
die
Finger
gleitet.
D'me
dire
que
le
problème
dans
le
fond
peut-être
que
c'est
moi.
Mir
zu
sagen,
dass
das
Problem
im
Grunde
vielleicht
ich
bin.
Ya
rien
de
facile
dans
la
vie
qu'on
mène.
Es
gibt
nichts
Einfaches
in
dem
Leben,
das
wir
führen.
En
plus
qu'on
veut
pas
désevoir
ceux
qu'on
aime.
Und
wir
wollen
diejenigen,
die
wir
lieben,
nicht
enttäuschen.
Spour
tous
ceut
qui
on
d'la
peine.
Das
ist
für
all
jene,
die
Schmerzen
haben.
Ceux
qui
nous
fond
plus
mal
toujours
ceux
qu'on
aime.
Diejenigen,
die
uns
am
meisten
verletzen,
sind
immer
die,
die
wir
lieben.
Cela
c'est
pour
tous
ceux,
qui
continue
d'se
battre
avec
les
larmes
aux
yeux.
Das
ist
für
all
jene,
die
mit
Tränen
in
den
Augen
weiterkämpfen.
Ceux
qui
son
épuisé,
Diejenigen,
die
erschöpft
sind,
Pour
tous
ceux
qui
sont
triste,
Für
all
jene,
die
traurig
sind,
Et
qui
on
le
coeur
brisé.
Und
die
ein
gebrochenes
Herz
haben.
La
solitude
me
tue
jm'ennuie.
Die
Einsamkeit
bringt
mich
um,
ich
langweile
mich.
Tu
manque
ma
belle
le
jour
la
nuit
Du
fehlst
mir,
meine
Schöne,
Tag
und
Nacht
J'dois
rester
fort,
garder
l'espoir
Ich
muss
stark
bleiben,
die
Hoffnung
bewahren
Continuer
d'me
battre,
Weiterkämpfen,
Continuer
d'y
croire.
Weiter
daran
glauben.
Espérer
qu'un
jour
à
vas
m'revenir.
Hoffen,
dass
du
eines
Tages
zu
mir
zurückkehrst.
S'parce
que
je
l'aime,
Weil
ich
dich
liebe,
Jpeux
pas
la
retenir.
Kann
ich
dich
nicht
festhalten.
Les
larmes
aux
yeux
mais
avec
un
sourire.
Mit
Tränen
in
den
Augen,
aber
einem
Lächeln.
En
me
remémorant
tout
les
bons
souvenirs.
Während
ich
mich
an
all
die
schönen
Erinnerungen
erinnere.
C'est
dur
mais
bon
c'est
sa
la
vie.
Es
ist
hart,
aber
so
ist
das
Leben.
Dé
fois
on
pleur,
dé
fois
on
rie.
Manchmal
weinen
wir,
manchmal
lachen
wir.
Dé
fois
on
gagne
souvent
on
perd.
Manchmal
gewinnen
wir,
oft
verlieren
wir.
Un
jour
au
Paradies
l'autre
jour
en
Enfer.
Eines
Tages
im
Paradies,
am
nächsten
Tag
in
der
Hölle.
J'ai
dla
misère
à
voir
comment
j'vas
faire.
Ich
habe
Mühe
zu
sehen,
wie
ich
das
schaffen
soll.
Jdit
sont
nom
dans
toute
mes
prières
Ich
sage
deinen
Namen
in
all
meinen
Gebeten
Jpense
à
elle
comme
un
fou,
comme
un
homme.
Ich
denke
an
dich
wie
ein
Verrückter,
wie
ein
Mann.
J'ai
l'cur
gros
l'autre
est
comme
un
gun.
Mein
Herz
ist
schwer,
das
andere
ist
wie
eine
Pistole.
Ya
rien
de
facile
dans
la
vie
qu'on
mène.
Es
gibt
nichts
Einfaches
in
dem
Leben,
das
wir
führen.
En
plus
qu'on
veut
pas
désevoir
ceux
qu'on
aime.
Und
wir
wollen
diejenigen,
die
wir
lieben,
nicht
enttäuschen.
Spour
tous
ceut
qui
on
d'la
peine.
Das
ist
für
all
jene,
die
Schmerzen
haben.
Ceux
qui
nous
fond
plus
mal
toujours
ceux
qu'on
aime.
Diejenigen,
die
uns
am
meisten
verletzen,
sind
immer
die,
die
wir
lieben.
Cela
c'est
pour
tous
ceux,
qui
continue
d'se
battre
avec
les
larmes
aux
yeux.
Das
ist
für
all
jene,
die
mit
Tränen
in
den
Augen
weiterkämpfen.
Ceux
qui
son
épuisé,
Diejenigen,
die
erschöpft
sind,
Pour
tous
ceux
qui
sont
triste,
Für
all
jene,
die
traurig
sind,
Et
qui
on
le
coeur
brisé.
Und
die
ein
gebrochenes
Herz
haben.
Même
si
té
pu
là,
même
si
té
ailleurs,
Auch
wenn
du
nicht
mehr
da
bist,
auch
wenn
du
woanders
bist,
J'veux
qu'tu
saches,
Möchte
ich,
dass
du
weißt,
Grâce
à
toi
j'suis
quelqu'un
de
meilleur.
Dank
dir
bin
ich
ein
besserer
Mensch.
J'remercie
Dieu
de
t'avoir
rencontré.
Ich
danke
Gott,
dass
ich
dich
getroffen
habe.
Tout
a
changé
depuis
t'as
fait
ton
entrée.
Alles
hat
sich
verändert,
seit
du
in
mein
Leben
getreten
bist.
Dans
ma
vie,
dans
mon
cur,
dans
mes
veines.
In
mein
Leben,
in
mein
Herz,
in
meine
Venen.
Pour
sque
jsuis
même
si
j'ai
pas
une
senne.
Dafür,
wer
ich
bin,
auch
wenn
ich
keinen
Cent
habe.
Les
moments
avec
toi
valle
tout
l'or
du
monde.
Die
Momente
mit
dir
sind
alles
Gold
der
Welt
wert.
Ton
départ
a
l'effet
d'une
bombe.
Dein
Weggang
hat
die
Wirkung
einer
Bombe.
C'est
dur
de
perdre
quelqu'un
qu'on
aime.
Es
ist
schwer,
jemanden
zu
verlieren,
den
man
liebt.
Y'as
personne
d'assez
fort,
ça
nous
fait
d'la
peine.
Niemand
ist
stark
genug,
es
tut
uns
weh.
Le
ciel
s'écroule,
le
temps
s'arrête.
Der
Himmel
stürzt
ein,
die
Zeit
steht
still.
Ct'impossible
d'oublié,
on
voudrait
disparaître.
Es
ist
unmöglich
zu
vergessen,
wir
würden
am
liebsten
verschwinden.
Ma
belle
mon
ange,
Meine
Schöne,
mein
Engel,
J'voudrais
qu'tu
saches
que
jt'aime
vraiment,
Ich
möchte,
dass
du
weißt,
dass
ich
dich
wirklich
liebe,
J'réserves
ta
place,
Ich
reserviere
deinen
Platz,
J'vas
t'attendre
baby,
jt'aime
trop.
Ich
werde
auf
dich
warten,
Baby,
ich
liebe
dich
zu
sehr.
Jte
dit
pas
adieu,
jte
dit
a
bientôt.
Ich
sage
dir
nicht
Lebewohl,
ich
sage
dir
bis
bald.
Ya
rien
de
facile
dans
la
vie
qu'on
mène.
Es
gibt
nichts
Einfaches
in
dem
Leben,
das
wir
führen.
En
plus
qu'on
veut
pas
désevoir
ceux
qu'on
aime.
Und
wir
wollen
diejenigen,
die
wir
lieben,
nicht
enttäuschen.
Spour
tous
ceut
qui
on
d'la
peine.
Das
ist
für
all
jene,
die
Schmerzen
haben.
Ceux
qui
nous
fond
plus
mal
toujours
ceux
qu'on
aime.
Diejenigen,
die
uns
am
meisten
verletzen,
sind
immer
die,
die
wir
lieben.
Cela
c'est
pour
tous
ceux,
qui
continue
d'se
battre
avec
les
larmes
aux
yeux.
Das
ist
für
all
jene,
die
mit
Tränen
in
den
Augen
weiterkämpfen.
Ceux
qui
son
épuisé,
Diejenigen,
die
erschöpft
sind,
Pour
tous
ceux
qui
sont
triste,
Für
all
jene,
die
traurig
sind,
Et
qui
on
le
coeur
brisé.
Und
die
ein
gebrochenes
Herz
haben.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: David Boisvert, Alexandre Duhaime
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.