Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Melodía del Viento
Melodie des Windes
Melodía
del
Viento
Melodie
des
Windes
Alejandro
Balbis
Alejandro
Balbis
Album:
Sin
Maquillaje
- 2019
Album:
Sin
Maquillaje
- 2019
Entre
los
murmullos
se
tejen
historias,
Zwischen
dem
Gemurmel
verweben
sich
Geschichten,
Despidiendo
al
sol
sin
un
funeral.
Die
Sonne
verabschiedend
ohne
Begräbnis.
Un
delantal
floreado
cautivándome
a
lo
lejos,
Eine
geblümte
Schürze
fesselt
mich
aus
der
Ferne,
Brilla
su
bandeja
con
sueños
que
quiere
conquistar.
Ihr
Tablett
glänzt
mit
Träumen,
die
sie
erobern
will.
Y
se
anima
el
viento
a
llevar
melodías,
Und
der
Wind
traut
sich,
Melodien
zu
tragen,
Que
hablan
de
este
mundo
perdido,
acodado
en
un
bar
Die
von
dieser
verlorenen
Welt
erzählen,
angelehnt
an
einer
Bar
Soy
de
la
Orilla
del
Plata,
Ich
bin
vom
Ufer
des
Río
de
la
Plata,
Fraternal
y
pirata,
Brüderlich
und
Pirat,
Cultivando
cantares.
Gesänge
pflegend.
Quién
jurará
su
garganta,
Wer
wird
seine
Kehle
verschwören,
Recorriendo
arrabales,
Vorstädte
durchstreifend,
Cosechando
carnavales?
Karnevale
erntend?
Entre
alguna
grapa
de
viejas
costumbres,
Zwischen
manchem
Grappa
alter
Bräuche,
Y
sillas
de
rejunte,
la
copa
hacia
el
sol,
Und
zusammengewürfelten
Stühlen,
das
Glas
zur
Sonne,
Por
la
madrugada
se
enciende
la
fiesta,
voy
brindando.
Im
Morgengrauen
entzündet
sich
das
Fest,
ich
stoße
an.
Celebramos
años,
casi
con
resignación.
Wir
feiern
Jahre,
fast
mit
Resignation.
Los
Domingos
huelen
a
leña
encendida,
Die
Sonntage
riechen
nach
brennendem
Holz,
Y
los
Lunes
huelen
a
tiempo
empapado
en
sudor.
Und
die
Montage
riechen
nach
in
Schweiß
getränkter
Zeit.
Soy
de
la
Orilla
del
Plata,
Ich
bin
vom
Ufer
des
Río
de
la
Plata,
Fraternal
y
pirata,
Brüderlich
und
Pirat,
Cultivando
cantares.
Gesänge
pflegend.
Quién
jurará
su
garganta,
Wer
wird
seine
Kehle
verschwören,
Recorriendo
arrabales,
Vorstädte
durchstreifend,
Cosechando
carnavales?
Karnevale
erntend?
Llevo
en
mi
costado
un
flaco
milonguero
Ich
trage
an
meiner
Seite
einen
dünnen
Milonguero,
Tiene
algún
decir
para
cada
ocasión
Er
hat
für
jede
Gelegenheit
einen
Spruch
Tengo
un
as
en
la
manga
siempre
a
último
momento
Ich
habe
immer
ein
Ass
im
Ärmel
bis
zum
letzten
Moment
Y
me
alegra
el
vino
triste
que
riega
el
bodegón
Und
mich
erfreut
der
traurige
Wein,
der
die
Spelunke
bewässert
Soy
de
la
Orilla
del
Plata,
Ich
bin
vom
Ufer
des
Río
de
la
Plata,
Fraternal
y
pirata,
Brüderlich
und
Pirat,
Cultivando
cantares
Gesänge
pflegend.
Quién
jurará
su
garganta,
Wer
wird
seine
Kehle
verschwören,
Recorriendo
arrabales,
Vorstädte
durchstreifend,
Cosechando
carnavales?
Karnevale
erntend?
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Balbis
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.