Текст и перевод песни Alejandro Balbis feat. Gustavo Cordera - Canción Con Vos (En Vivo)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Canción Con Vos (En Vivo)
Песня с тобой (Вживую)
El
amor
es
un
sitio
Любовь
— это
место,
Donde
tu
piel
reposa
Где
твоя
кожа
покоится,
A
medio
ser
Полусущество,
Apenas
del
niño
y
de
la
rosa
Едва
от
ребенка
и
от
розы.
El
amor
va
contigo
Любовь
идет
с
тобой,
Cuando
tú
vas
conmigo
Когда
ты
идешь
со
мной,
Y
decimos
nosotros
en
el
mismo
sentido
И
мы
говорим
"мы"
в
одном
и
том
же
смысле.
El
amor
es
el
cauce
de
un
río
compartido
Любовь
— это
русло
общей
реки,
Cruza
muchos
paisajes,
pero
es
el
mismo
río
Она
пересекает
множество
пейзажей,
но
это
та
же
река.
Por
eso...
compañera
cuando
salgo
al
camino
Поэтому...
любимая,
когда
я
выхожу
в
путь,
Y
en
el
trébol
del
día
parpadea
el
rocío
И
на
клевере
дня
мерцает
роса,
Te
pienso
largamente
Я
долго
думаю
о
тебе,
Te
nombro
despacito
y
es...
Тихо
произношу
твое
имя,
и
это...
Como
si
de
pronto
me
nombrara
a
mí
mismo
Как
будто
я
вдруг
называю
себя
самого.
Te
pienso
largamente
Я
долго
думаю
о
тебе,
Te
nombro
despacito
y
es...
Тихо
произношу
твое
имя,
и
это...
Como
si
de
pronto
me
nombrara
a
mí
mismo
Как
будто
я
вдруг
называю
себя
самого.
El
amor
nunca
olvida
Любовь
никогда
не
забывает
Lo
amado
y
padecido
Любимое
и
пережитое,
Y
como
nunca
olvida
И
поскольку
никогда
не
забывает,
No
conoce
el
olvido
Она
не
знает
забвения.
Ay,
el
amor
nunca
olvida
Ах,
любовь
никогда
не
забывает
Lo
amado
y
padecido
Любимое
и
пережитое,
Y
como
nunca
olvida
И
поскольку
никогда
не
забывает,
No
conoce
el
olvido
Она
не
знает
забвения.
El
amor
es
el
cauce
de
un
río
compartido
Любовь
— это
русло
общей
реки,
Cruza
muchos
paisajes,
pero
es
el
mismo
río
Она
пересекает
множество
пейзажей,
но
это
та
же
река.
Por
eso...
compañera
cuando
salgo
al
camino
Поэтому...
любимая,
когда
я
выхожу
в
путь,
Y
en
el
trébol
del
día
parpadea
el
rocío
И
на
клевере
дня
мерцает
роса,
Te
pienso
largamente
Я
долго
думаю
о
тебе,
Te
nombro
despacito
y
es...
Тихо
произношу
твое
имя,
и
это...
Como
si
de
pronto
me
nombrara
a
mí
mismo
Как
будто
я
вдруг
называю
себя
самого.
Te
pienso
largamente
Я
долго
думаю
о
тебе,
Te
nombro
despacito
y
es...
Тихо
произношу
твое
имя,
и
это...
Como
si
de
pronto
me
nombrara
a
mí
mismo
Как
будто
я
вдруг
называю
себя
самого.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Armando Tejada Gomez, Julio Cesar Isella
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.