Alejandro Balbis - El lugar - перевод текста песни на немецкий

El lugar - Alejandro Balbisперевод на немецкий




El lugar
Der Ort
Hay un lugar donde nunca
Es gibt einen Ort, wo niemals
Pasa lo que no querés
geschieht, was du nicht willst,
Y ese lugar no le teme
und dieser Ort fürchtet nicht,
A lo que vos le temés
was du fürchtest.
Suenan canciones de fama mundial
Es erklingen weltberühmte Lieder,
De esas que no conocés
solche, die du nicht kennst,
Siempre está ahí para hacerte acordar lo que hacemos
er ist immer da, um dich daran zu erinnern, was wir tun,
Y no te pide más que un solo beso a la vez
und er verlangt nicht mehr als einen Kuss auf einmal.
Hay quien se pinta la cara
Manche schminken sich,
Y otros pintados están
und andere sind schon geschminkt,
No se presenta la suerte
das Glück stellt sich nicht vor,
Y ese lugar se te va
und dieser Ort entschwindet dir.
No corras más que ya no hay dónde huir
Renn nicht mehr, denn es gibt keinen Ort mehr, wohin du fliehen könntest,
De esa piel no te escapás
dieser Haut entkommst du nicht,
Y hasta la muerte se ríe de tantos milagros
und selbst der Tod lacht über so viele Wunder,
Y hasta que algún sabor agrio te obligue a pensar
bis dich irgendein bitterer Geschmack zum Nachdenken zwingt.
¿Por qué será? ¿Por qué me tocó a mí?
Warum ist das so? Warum traf es mich?
Será surgir o debo desistir
Soll ich aufsteigen oder aufgeben,
Ante la oscura y siniestra posibilidad
angesichts der dunklen und unheimlichen Möglichkeit,
De no llegar a dónde debo ir
nicht dorthin zu gelangen, wo ich hin muss?
Quizás perder a veces mi lugar
Vielleicht verliere ich manchmal meinen Platz,
Quizás surgir de un "ya no puedo más"
vielleicht erstehe ich aus einem "Ich kann nicht mehr",
Y me convenza para siempre de mi condición
und überzeuge mich für immer von meinem Zustand,
De boca libre y pies pa' caminar
mit freiem Mund und Füßen zum Gehen.
No corras más que ya no hay dónde huir
Renn nicht mehr, denn es gibt keinen Ort mehr, wohin du fliehen könntest,
De esa piel no te escapás
dieser Haut entkommst du nicht,
Y hasta la muerte se ríe de tantos milagros
und selbst der Tod lacht über so viele Wunder,
Y hasta que algún sabor agrio te obligue a pensar
bis dich irgendein bitterer Geschmack zum Nachdenken zwingt.
¿Por qué será? ¿Por qué me tocó a mí?
Warum ist das so? Warum traf es mich?
Será surgir o debo desistir
Soll ich aufsteigen oder aufgeben,
Ante la oscura y siniestra posibilidad
angesichts der dunklen und unheimlichen Möglichkeit,
De no llegar a dónde debo ir
nicht dorthin zu gelangen, wo ich hin muss?
Quizás perder a veces mi lugar
Vielleicht verliere ich manchmal meinen Platz,
Quizás surgir de un "ya no puedo más"
vielleicht erstehe ich aus einem "Ich kann nicht mehr",
Y me convenza para siempre de mi condición
und überzeuge mich für immer von meinem Zustand,
De boca libre y pies pa' caminar
mit freiem Mund und Füßen zum Gehen,
De boca libre y pies pa' caminar
mit freiem Mund und Füßen zum Gehen,
De boca libre y pies pa' caminar
mit freiem Mund und Füßen zum Gehen.
A desalambrar, a desalambrar
Die Zäune niederreißen, die Zäune niederreißen!





Авторы: Alejandro Balbis


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.