Текст и перевод песни Santiuve feat. Ale Berraquero - lectura de un poso, (acústico) - vol. 2
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
lectura de un poso, (acústico) - vol. 2
Reading Tea Leaves (Acoustic) - Vol. 2
Otra
libreta
de
apuntes
inconclusos,
Another
notebook
of
unfinished
notes,
Garabatos
de
otros
cursos.
Scribbles
from
past
courses.
Letras,
ideas
y
dibujos,
Lyrics,
ideas,
and
drawings,
Y
debajo
siempre
nuevos
trucos.
And
underneath,
always
new
tricks.
Humo
a
la
venta,
incienso
fútil,
sutil,
Smoke
for
sale,
futile
incense,
subtle,
Ambientando
otra
década
hambrienta.
Setting
the
mood
for
another
hungry
decade.
Y
utilizando
la
misma
herramienta
vuelvo
a
ser
púgil,
And
using
the
same
tool
I
become
a
boxer
again,
Un
gilipollas
de
mierda.
A
fucking
idiot.
¿Dónde
está
el
aire
que
no
raspa
el
órgano,
Where
is
the
air
that
doesn't
scratch
my
lungs,
Mi
pensamiento
alegre,
My
joyful
thoughts,
La
infancia
que
idialicé,
mi
aliciente,
The
childhood
I
idealized,
my
incentive,
Poción
de
la
Galia
que
palia
esta
fiebre?
The
potion
of
Gaul
that
alleviates
this
fever?
O
la
garra
del
viento
que
araña
mi
frente,
Or
the
claw
of
the
wind
that
scratches
my
forehead,
Haciéndome
leve
y
consciente,
Making
me
light
and
conscious,
La
hoja
de
filo
siente
que
advierte
en
un
saliente,
The
sharp
blade
feels
it
warns
on
a
ledge,
Entre
helada
y
sale
caliente.
Between
frost
and
warm
salt.
Bebo,
para
hacerme
ver
que
puedo,
I
drink,
to
make
myself
see
that
I
can,
Perder
los
estribos
de
nuevo,
Lose
my
temper
again,
A
la
luna
le
canto
y
le
ruego,
I
sing
and
pray
to
the
moon,
Y
de
rogar
se
me
seca
la
boca
y
la
riego.
And
from
praying
my
mouth
dries
up
and
I
water
it.
Bebo,
para
no
interrogarme
luego
en
la
cama,
I
drink,
so
I
don't
question
myself
later
in
bed,
Ni
al
alma,
ni
al
ego,
Neither
my
soul
nor
my
ego,
Y
la
alarma
de
un
sol
justiciero
me
arranca
del
ciego...
Y
veo.
And
the
alarm
of
a
righteous
sun
tears
me
from
the
blind...
And
I
see.
Bebo,
para
anestesiar
mi
sinestesia,
I
drink,
to
numb
my
synesthesia,
Al
contrario
de
lo
que
se
aprecia,
Contrary
to
what
is
perceived,
Acentuar
la
amnesia
para
con
la
lección
de
una
gata
de
ojos
de
geisha,
To
accentuate
amnesia
for
the
lesson
of
a
cat
with
geisha
eyes,
Que
nos
hizo
creer
y
quemó
la
iglesia,
Who
made
us
believe
and
burned
the
church,
Que
nos
paseó
por
la
antigua
Grecia.
Who
walked
us
through
ancient
Greece.
Y
yo
no
sé
quién
es,
supe
o
sabré,
And
I
don't
know
who
she
is,
was,
or
will
be,
Y
se
cuela
con
frecuencia
en
mi
frecuencia.
And
she
slips
into
my
frequency
often.
Bebo,
para
apaciguar
la
inercia
de
I
drink,
to
appease
the
inertia
of
La
inteligencia
y
de
sus
diligencias,
Intelligence
and
its
endeavors,
Cuando
toda
esencia
se
reduce
a
pánico,
penitencia
o
peripecias.
When
all
essence
is
reduced
to
panic,
penance
or
misadventures.
Sé
que
todo
viene
y
va,
no
hay
una
deidad,
I
know
that
everything
comes
and
goes,
there
is
no
deity,
No
hay
otra
verdad,
no
hay
más
ciencia.
There
is
no
other
truth,
there
is
no
more
science.
Yo
no
tengo
fans,
no
hay
celebridad,
I
don't
have
fans,
there
is
no
celebrity,
Sólo
una
verdad,
no
hay
una
deidad.
Only
one
truth,
there
is
no
deity.
Hay
una
prisa
subliminal,
There's
a
subliminal
haste,
Una
pausa
que
luego
causa
urgencia,
A
pause
that
later
causes
urgency,
Una
brisa
en
su
santa
transparencia
A
breeze
in
its
holy
transparency
Que
enfatiza
mi
risa
y
mis
carencias.
That
emphasizes
my
laughter
and
my
shortcomings.
Y
analizando
tras
un
cristal,
And
analyzing
behind
a
glass,
Un
mundo
reinado
por
insurgencias,
A
world
reigned
by
insurgencies,
No
me
sabe
a
nada
y
me
sabe
mal,
It
tastes
like
nothing
and
it
tastes
bad
to
me,
No
me
sabe
a
nada
y
me
sabe
mal.
It
tastes
like
nothing
and
it
tastes
bad
to
me.
Hay
una
prisa
subliminal,
There's
a
subliminal
haste,
Una
pausa
que
luego
causa
urgencia,
A
pause
that
later
causes
urgency,
Un
himno
de
síndrome
de
abstinencia
A
hymn
of
withdrawal
syndrome
Que
pinto
en
equívocos
de
violencia,
That
I
paint
in
equivocations
of
violence,
Y
analizando
tras
un
cristal,
And
analyzing
behind
a
glass,
Un
mundo
fundándose
en
su
insolvencia,
A
world
founding
itself
on
its
insolvency,
No
me
sabe
a
nada
y
me
sabe
mal.
It
tastes
like
nothing
and
it
tastes
bad
to
me.
¿Dónde
está
el
agua
que
no
roe
la
roca,
Where
is
the
water
that
doesn't
erode
the
rock,
El
árbol
que
no
esconde
el
bosque,
The
tree
that
doesn't
hide
the
forest,
La
firma
de
grieta
de
los
labios
de
bocas
The
signature
crack
of
the
lips
of
mouths
Que
beben
los
vientos
por
eso
que
evocas?
That
drink
the
winds
for
that
which
you
evoke?
Y
sé
que
te
besan
en
pliegues
de
un
OCB,
And
I
know
they
kiss
you
in
the
folds
of
an
OCB,
Yo
te
busco
en
los
posos
de
no
sé
qué,
I
look
for
you
in
the
dregs
of
I
don't
know
what,
En
las
canciones
de
amigos
comunes
que
sí
te
llegaron
a
conocer.
In
the
songs
of
mutual
friends
who
did
get
to
know
you.
Y
me
bebo
la
sangre
de
artistas
de
mierda
a
And
I
drink
the
blood
of
shitty
artists
to
Tu
salud
en
garitos
de
aquí
que
pistaste
tú,
Your
health
in
bars
around
here
that
you
stepped
on,
Y
le
rezo
a
una
imagen
que
está
en
YouTube,
And
I
pray
to
an
image
that's
on
YouTube,
Escribiéndole
al
Fénix
de
tu
virtud.
Writing
to
the
Phoenix
of
your
virtue.
Y
dirán
que
mi
drama
es
ornamental,
And
they'll
say
my
drama
is
ornamental,
Que
mi
verso
es
eslogan
y
calambur,
That
my
verse
is
slogan
and
pun,
Y
no
me
sabrá
a
nada
y
me
sabrá
mal.
And
it
will
taste
like
nothing
and
it
will
taste
bad
to
me.
No
saben
a
nada,
me
sales
tú.
They
taste
like
nothing,
you
come
out.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.