Текст и перевод песни Alejandro Fernández - Tu Desvario
Tu
suenas
como
el
agua
que
lleva
el
río
Ты
звучишь
как
вода,
несущая
реку.
Tocas
en
mi
ventana
y
pides
cariño
Ты
стучишь
в
мое
окно
и
просишь
о
любви.
Dices
que
soy
el
paso
de
tu
camino
Ты
говоришь,
что
я
шаг
твоего
пути.
Andas
jugando
con
mi
destino
Ты
играешь
с
моей
судьбой.
Tus
intenciones
no
son
de
amigos,
no
Твои
намерения
не
от
друзей,
нет.
Quítate
ya
del
alma
tu
desvarío
Убери
от
души
свою
бессмыслицу.
Yo
me
he
quedado
preso
en
tu
cuerpo
tibio
Я
застрял
в
твоем
теплом
теле.
Yo
no
te
ofrezco
nada
más
que
cariño
Я
не
предлагаю
тебе
ничего,
кроме
любви.
Y
si
no
quieres
no
te
lo
digo
И
если
ты
не
хочешь,
я
не
скажу
тебе.
Sigo
de
frente
y
no
hacemos
nido
Я
все
еще
впереди,
и
мы
не
делаем
гнездо.
¿Para
qué
jugar
a
que
somos
dos
y
no?
Зачем
играть
в
то,
что
нас
двое,
а
нет?
¿Para
qué
le
vamos
atando
dudas
al
amor?
Зачем
нам
привязывать
сомнения
к
любви?
¿Cuál
es
la
razón
de
traer
dolor
a
dónde
no?
В
чем
причина
приносить
боль,
где
нет?
Quítate
ya
del
alma
tu
desvarío
Убери
от
души
свою
бессмыслицу.
Quítate
ya
del
alma
tu
desvarío
Убери
от
души
свою
бессмыслицу.
Tu
suenas
como
el
agua
que
lleva
el
río
Ты
звучишь
как
вода,
несущая
реку.
Llegó
como
aire
fresco
bajo
el
vestido
Пришел,
как
свежий
воздух
под
платьем,
Hilas
con
tu
mirada
mis
extravíos
Ты
прядешь
своим
взглядом
мои
заблуждения.
Andas
jugando
con
mi
destino
Ты
играешь
с
моей
судьбой.
Tus
intenciones
no
son
de
amigos,
no
Твои
намерения
не
от
друзей,
нет.
Quítate
ya
del
alma
tu
desvarío
Убери
от
души
свою
бессмыслицу.
Yo
me
he
quedado
preso
en
tu
cuerpo
tíbio
Я
застрял
в
твоем
теле.
Yo
no
te
ofrezco
nada
más
que
cariño
Я
не
предлагаю
тебе
ничего,
кроме
любви.
Y
si
no
quieres
no
te
lo
digo
И
если
ты
не
хочешь,
я
не
скажу
тебе.
Sigo
de
frente
y
no
hacemos
nido
Я
все
еще
впереди,
и
мы
не
делаем
гнездо.
¿Para
qué
jugar
a
que
somos
dos
y
no?
Зачем
играть
в
то,
что
нас
двое,
а
нет?
¿Para
qué
le
vamos
atando
dudas
al
amor?
Зачем
нам
привязывать
сомнения
к
любви?
¿Cuál
es
la
razón
de
traer
dolor
a
dónde
no?
В
чем
причина
приносить
боль,
где
нет?
Quítate
ya
del
alma
tu
desvarío
Убери
от
души
свою
бессмыслицу.
Quítate
ya
del
alma
tu
desvarío
Убери
от
души
свою
бессмыслицу.
¿Para
qué
jugar
a
que
somos
dos
y
no?
Зачем
играть
в
то,
что
нас
двое,
а
нет?
¿Para
qué
le
vamos
atando
dudas
al
amor?
Зачем
нам
привязывать
сомнения
к
любви?
Vamonos
queriendo
con
la
verdad,
eso
es
mejor
Давай
любим
правду,
это
лучше.
Quítate
ya
del
alma
tu
desvarío
Убери
от
души
свою
бессмыслицу.
Quítate
ya
del
alma
tu
desvarío
Убери
от
души
свою
бессмыслицу.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Riba, Campos
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.