Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
En la Sombra del Agua
Im Schatten des Wassers
Jaime,
la
luna
llora
sin
ti
Jaime,
der
Mond
weint
ohne
dich
Suele
venir
triste
Er
pflegt
traurig
zu
kommen
Nada
la
vuelve
nueva
hasta
hoy
Nichts
macht
ihn
neu
bis
heute
Fuiste
su
amor,
fuiste.
Du
warst
seine
Liebe,
du
warst
es.
Es
de
metal
su
corazón
Sein
Herz
ist
aus
Metall
Nada
podrá
calmarla
Nichts
wird
ihn
beruhigen
können
Puedo
escribir
otra
canción
Ich
kann
ein
anderes
Lied
schreiben
Pero
nunca
salvarla.
Aber
niemals
ihn
retten.
Jaime
para
un
poema
de
amor
Jaime,
für
ein
Liebesgedicht
Sólo
tu
voz
canta
Singt
nur
deine
Stimme
Los
amorosos
vienen
por
ti
Die
Liebenden
kommen
für
dich
Callan
por
que
les
faltas.
Sie
schweigen,
weil
du
ihnen
fehlst.
Amaneció
sin
porvenir
Es
dämmerte
ohne
Zukunft
El
sueño,
la
palabra
Der
Traum,
das
Wort
Siempre
estarás
para
vivir
Du
wirst
immer
da
sein,
um
zu
leben
En
la
sombra
del
agua.
Im
Schatten
des
Wassers.
Poeta
si
nos
miraras
en
la
distancia
Dichter,
wenn
du
uns
aus
der
Ferne
betrachten
würdest
Sueña
tu
sueño
del
alma
Träume
deinen
Seelentraum
Que
hay
tanto
para
sentirte
como
esperanza
Denn
es
gibt
so
viel,
um
dich
als
Hoffnung
zu
spüren
Todo
lo
escrito
que
nos
ampara.
Alles
Geschriebene,
das
uns
birgt.
Poeta
si
nos
miraras
en
la
distancia
Dichter,
wenn
du
uns
aus
der
Ferne
betrachten
würdest
Sueña
tu
sueño
del
alma
Träume
deinen
Seelentraum
Que
hay
tanto
para
sentirte
como
esperanza
Denn
es
gibt
so
viel,
um
dich
als
Hoffnung
zu
spüren
Todo
lo
escrito
que
nos
ampara.
Alles
Geschriebene,
das
uns
birgt.
Jaime,
la
luna
llora
sin
ti
Jaime,
der
Mond
weint
ohne
dich
Suele
venir
triste
Er
pflegt
traurig
zu
kommen
Nada
la
vuelve
nueva
hasta
hoy
Nichts
macht
ihn
neu
bis
heute
Fuiste
su
amor,
fuiste.
Du
warst
seine
Liebe,
du
warst
es.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Gomez Herrera
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.