Текст и перевод песни Alejandro Palacio - Muere Una Flor
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Muere Una Flor
Умирает цветок
Y
es
ella
como
una
canción
Ты
словно
песня,
Una
canción
que
el
viento
silbara
incompleta
Песня,
которую
ветер
насвистывает
не
до
конца.
Murió
en
las
faldas
de
una
colina
cualquiera
Умерла
у
подножия
какого-то
холма,
Se
fue
el
poeta
y
hasta
el
poema
murió
Ушел
поэт,
и
даже
стихотворение
умерло.
Deja
un
capullo,
un
capullo
con
todo
su
encanto
escondido
Остался
бутон,
бутон,
скрывающий
все
свое
очарование.
Se
fue
alardeando
de
valentía
con
su
olvido
Ты
ушла,
хвастаясь
своей
храбростью
забвения,
Hoy
que
regresa
el
capullo
de
olvido
ya
es
flor
Сегодня
бутон
забвения
уже
расцвел.
Me
duelen
tus
ansias
de
amor
Мне
больно
от
твоей
жажды
любви,
Me
duelen
como
si
fueran
mías
Мне
больно,
как
если
бы
это
была
моя
боль.
Y
me
duele
sentirte
mi
niña
И
мне
больно
чувствовать
тебя,
моя
девочка,
Llena
de
amor
con
tus
manos
vacía
Полную
любви,
с
пустыми
руками.
Un
cirio
encendido
de
amor
Зажженная
свеча
любви,
De
ilusiones
que
perdidas
mueren
en
vuelo
Иллюзий,
которые,
потерянные,
умирают
в
полете,
Que
quema
todas
sus
emociones
y
anhelos
Которая
сжигает
все
твои
эмоции
и
желания,
Ardiendo
desvanece
su
luz
de
pasión
Горя,
исчезает
ее
свет
страсти.
La
flor
sus
pétalos
abrió
Цветок
раскрыл
свои
лепестки,
La
estremeció
en
matutino
beso
el
rocío
Его
вздрогнула
утренняя
роса
поцелуем,
Pero
ese
beso
inundó
su
pecho
de
frío
Но
этот
поцелуй
наполнил
твою
грудь
холодом,
Y
así
el
lucero
de
su
cielo
se
extinguió
И
так
звезда
твоего
неба
погасла.
Me
duelen
tus
ansias
de
amor
Мне
больно
от
твоей
жажды
любви,
Me
duelen
como
si
fueran
mías
Мне
больно,
как
если
бы
это
была
моя
боль.
Y
me
duele
sentirte
mi
ni
niña
И
мне
больно
чувствовать
тебя,
моя
девочка,
Llena
de
amor
con
tus
manos
vacías
Полную
любви,
с
пустыми
руками.
Me
duelen
tus
ansias
de
amor
Мне
больно
от
твоей
жажды
любви,
Me
duelen
como
si
fueran
mías
Мне
больно,
как
если
бы
это
была
моя
боль.
Y
me
duele
sentirte
mi
ni
niña
И
мне
больно
чувствовать
тебя,
моя
девочка,
Llena
de
amor
con
tus
manos
vacías
Полную
любви,
с
пустыми
руками.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Fernando Meneses Romero
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.