Alejandro Santiago - Cenicienta - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Alejandro Santiago - Cenicienta




Cenicienta
Золушка
Ella va a cumplir XV años con pastel y chambelán
Ей скоро пятнадцать, торт и кавалер,
Pero tengo la sospecha que no quiere celebrar.
Но, похоже, праздника она не ждет теперь.
La presión en casa es grande y el ritual tradicional
Дома давят на нее, соблюсти хотят обряд,
Los consejos de su madre, llegar virgen al altar.
Советы матери звучат: «Девственницей к алтарю иди, дитя».
Lo que ella sueña,
Но ей мечтается
No tiene horarios ni una decena de juramentos en una iglesia, romper cadenas, salir del molde, sacarse el cuento de Cenicienta.
Без расписания, без клятв в церкви вереницей, порвать оковы, вырваться из формы, сбросить сказку о Золушке.
Abrir las puertas,
Открыть все двери,
Comerse el mundo ver otros rumbos y desmarcarse de la inocencia, probar la vida, robarle un beso, mojar las horas, amar sin prisa.
Мир посмотреть, пути другие, невинность сбросить, жизнь вкусить, украсть поцелуй, часы промочить, любить не спеша.
Con la decisión tomada del debut en sociedad,
Решенье принято, дебюту быть,
A pesar de los pesares, tiene un plan para escapar.
Несмотря на все, у нее есть план, как сбежать, как быть.
Abrir las puertas,
Открыть все двери,
Comerse el mundo ver otros rumbos y desmarcarse de la inocencia, probar la vida, robarle un beso, mojar las horas, amar sin prisa.
Мир посмотреть, пути другие, невинность сбросить, жизнь вкусить, украсть поцелуй, часы промочить, любить не спеша.
Lo que ella sueña,
Но ей мечтается,
Ronda de noche duerme de día y esta mal visto por su familia, soltarle rienda a cada instinto que ha reprimido por ser doncella.
Гулять ночами, спать до полудня, семье не нравится, дать волю каждому инстинкту, что подавляла, чтобы быть девственницей.
Lo que ella sueña,
Но ей мечтается
No tiene horarios ni una decena de mandamientos en una iglesia, romper cadenas, salir del molde, sacarse el cuento de Cenicienta.
Без расписания, без десяти заповедей в церкви вереницей, порвать оковы, вырваться из формы, сбросить сказку о Золушке.
Abrir las puertas,
Открыть все двери,
Comerse el mundo ver otros rumbos y desmarcarse de la inocencia, probar la vida, robarle un beso, mojar las horas, amar sin prisa.
Мир посмотреть, пути другие, невинность сбросить, жизнь вкусить, украсть поцелуй, часы промочить, любить не спеша.






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.