Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Hojas al Aire
Blätter im Wind
Cuántas
distancia
recuerdos
lejanos,
Wie
viele
Distanzen,
ferne
Erinnerungen,
El
tiempo
no
perdonó,
la
tierra
giró,
el
baile
siguió.
Die
Zeit
vergab
nicht,
die
Erde
drehte
sich,
der
Tanz
ging
weiter.
Tantos
años
aislados
un
camino
dictado
confabularon
la
luna
y
acuario
So
viele
Jahre
isoliert,
ein
vorgezeichneter
Weg,
verschworen
Mond
und
Wassermann.
No
se
bien
lo
que
pasó
la
noche
cayó
alguien
descuidó
y
una
infancia
Ich
weiß
nicht,
was
geschah,
die
Nacht
fiel,
jemand
war
nachlässig
und
eine
Kindheit
Perdida
callejón
sin
salida
Hojas
al
aire
un
vaivén
sin
melodía
a
la
Verloren,
Sackgasse
ohne
Ausweg.
Blätter
im
Wind,
ein
Schaukeln
ohne
Melodie,
in
der
Deriva
cuál
barquitos
de
papel
nadie
recuerda
lo
que
se
llevó
el
Drift
wie
Papierbootchen,
niemand
erinnert
sich,
was
das
Exilio
de
rehén
hojas
al
aire
caprichosas
sin
sentido
aves
que
Exil
der
Geiselnahme
fortnahm.
Blätter
im
Wind,
launisch
ohne
Sinn,
Vögel,
die
Emigran
sin
saber
cómo
volver
solo
calor
que
con
los
años
se
hizo
Wandern,
ohne
Rückkehr
zu
wissen.
Nur
Wärme,
die
über
Jahre
hinweg
Frío
en
la
piel
en
la
piel
eco
inaudible
profundo
letargo
campanas
de
Kälte
auf
der
Haut
wurde.
Auf
der
Haut.
Unhörbares
Echo,
tiefer
Dämmerschlaf,
Glocken
der
Absolución
no
hay
remedio
ni
voz
que
compense
el
adiós
la
condena
el
Absolution.
Kein
Heilmittel,
keine
Stimme,
die
das
Lebewohl
aufwiegt,
die
Verurteilung,
das
Olvido
nadie
escapa
al
destino
como
burbujas
en
manos
de
chicos
Vergessen.
Niemand
entkommt
dem
Schicksal.
Wie
Seifenblasen
in
Kinderhänden,
Migajas
del
mismo
pan
tras
un
lienzo
aguarrás
somos
tanto
en
jamás
y
Krümeln
desselben
Brotes.
Hinter
einer
Leinwand
Terpentin
sind
wir
so
viel
im
Niemals
und
Aunque
el
trago
sea
amargo
tan
cercanos
y
extraños
hojas
al
aire
un
Obwohl
der
Schluck
bitter
ist,
so
nah
und
doch
so
fremd.
Blätter
im
Wind,
ein
Vaivén
sin
melodía
a
la
deriva
cuál
barquitos
de
papel
nadie
recuerda
Schaukeln
ohne
Melodie,
in
der
Drift
wie
Papierbootchen,
niemand
erinnert
sich
Lo
que
se
llevó
el
exilio
de
rehén
hojas
al
aire
caprichosa
sin
An
das,
was
das
Exil
der
Geiselnahme
raubte.
Blätter
im
Wind,
launisch
ohne
Sentido
aves
que
emigran
sin
saber
cómo
volver
solo
calor
que
con
los
Sinn.
Vögel,
die
wandern,
ohne
Rückkehr
zu
wissen.
Nur
Wärme,
die
mit
den
Años
se
hizo
frío
en
las
piel
en
la
piel
hojas
al
aire
un
vaivén
sin
Jahren
Kälte
wurde.
Auf
der
Haut.
Auf
der
Haut.
Blätter
im
Wind,
ein
Schaukeln
ohne
Melodía
a
la
deriva
cuál
barquitos
de
papel
nadie
recuerda
lo
que
se
Melodie,
in
der
Drift
wie
Papierbootchen,
niemand
erinnert
sich,
was
das
Llevó
el
exilio
de
rehén
hojas
al
aire
caprichosas
sin
sentido
aves
Exil
der
Geiselnahme
nahm.
Blätter
im
Wind,
launisch
ohne
Sinn,
Vögel,
Que
emigran
sin
saber
cómo
volver
solo
calor
que
Die
wandern,
ohne
Rückkehr
zu
wissen.
Nur
Wärme,
die
Con
los
años
se
hizo
frío
se
hizo
frío
en
la
piel
Über
Jahre
zur
Kälte
wurde,
zur
Kälte
auf
der
Haut.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alejandro Santiago
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.