Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
A Villa Guillermina
Вилья Гильермина
¿Cómo
olvidarte,
oh,
Villa
Guillermina,
Как
мне
забыть
тебя,
о,
Вилья
Гильермина,
si
entre
tus
calles
soñé
por
vez
primera,
если
на
твоих
улицах
я
впервые
мечтал,
en
tus
veredas,
aroma
de
azahares,
на
твоих
тротуарах,
аромат
апельсиновых
цветов,
que
perfumaron
mi
loca
juventud?
что
наполняли
ароматом
мою
безумную
юность?
Entre
el
follaje
de
tu
selva
bravía
Среди
листвы
твоих
диких
джунглей
forjé
ilusiones
y
trace
mil
caminos
я
строил
иллюзии
и
прокладывал
тысячи
дорог,
tuve
la
dicha
de
amores
y
destinos.
мне
выпала
радость
любви
и
судьбы.
¿Cómo
olvidarte,
Villa
Guillermina?
Как
мне
забыть
тебя,
Вилья
Гильермина?
Yo
soy
uno
de
tus
hijos,
que
en
la
distancia
siempre
recuerda
Я
один
из
твоих
сыновей,
который
на
расстоянии
всегда
помнит,
y
aún
escucho
en
mis
oídos
voces
y
cantos
tan
queridos.
и
до
сих
пор
слышу
в
своих
ушах
такие
дорогие
голоса
и
песни.
Despertaban
las
mañanas
el
trinar
de
pajaritos;
Утра
пробуждало
щебетание
птичек;
el
arroyo
Los
Amores
fue
testigo
de
mi
adiós.
ручей
Лос-Аморес
был
свидетелем
моего
прощания.
"Me
acuerdo
de
una
Villa
Guillermina
rojiza
por
la
huella
del
tanino
"Я
помню
красноватую
Вилью
Гильермину
из-за
следов
танина,
del
monte
que
guardaba
los
quebrachos
bajo
el
verano
padre
y
amarillo
из
леса,
который
хранил
квебрахо
под
отцовским
и
жёлтым
летом
de
un
relumbrón
de
sapucai
perdido
cuando
anunciaba
el
alba
la
mañana
из-за
потерянного
отблеска
сапукайи,
когда
утро
возвещала
заря
de
una
sirena
que
cortaba
el
aire
y
un
pasmo
de
aserrín
en
las
gargantas
сирены,
которая
разрывала
воздух,
и
трепета
опилок
в
горле.
Pero
Pedro
Acher
y
Juana
humilde
sobreviviendo
en
tierras
forestales
Но
Педро
Ачер
и
скромная
Хуана
выживали
на
лесных
землях,
envejeciendo
todas
las
edades
старея
во
всех
возрастах.
Me
acuerdo
de
una
Vila
Guillermina
Я
помню
Вилью
Гильермину,
que
fue
muriendo
lento,
которая
медленно
умирала,
sin
sirenas,
tanino
ni
asserrín
без
сирен,
танина
и
опилок,
dejandoo
el
eco
de
su
nombre."
оставляя
эхо
своего
имени."
Bailando
junto
con
esa
china
amada,
Танцуя
с
той
любимой
девушкой,
sentí
en
mi
pecho
latir
una
esperanza:
я
чувствовал
в
своей
груди
биение
надежды:
esos
amigos,
recuerdos
de
la
infancia
эти
друзья,
воспоминания
детства
y
esa
maestra
que
bien
me
aconsejó.
и
та
учительница,
которая
дала
мне
хороший
совет.
Cómo
olvidarte,
oh
Villa
Guillermina,
Как
мне
забыть
тебя,
о,
Вилья
Гильермина,
si
ese
tu
cielo
es
tán
azul
divino
если
твое
небо
такое
божественно-голубое,
y
las
estrellas
aún
más
fulgurantes
а
звезды
еще
более
сияющие,
es
manto
eterno
que
cubre
mi
orfandad
это
вечный
покров,
укрывающий
мою
сиротливость.
Yo
soy
uno
de
tus
hijos,
que
en
la
distancia
siempre
recuerda
Я
один
из
твоих
сыновей,
который
на
расстоянии
всегда
помнит,
y
aún
escucho
en
mis
oídos
voces
y
cantos
tan
queridos.
и
до
сих
пор
слышу
в
своих
ушах
такие
дорогие
голоса
и
песни.
Despertaban
las
mañanas
el
trinar
de
pajaritos;
Утра
пробуждало
щебетание
птичек;
el
arroyo
Los
Amores
fue
testigo
de
mi
adiós.
ручей
Лос-Аморес
был
свидетелем
моего
прощания.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.