Alejandro Sanz - Silencio (Ghost Track) - перевод текста песни на немецкий

Silencio (Ghost Track) - Alejandro Sanzперевод на немецкий




Silencio (Ghost Track)
Stille (Ghost Track)
He visto a dos niños
Ich habe zwei Kinder gesehen,
Jurarse abrazados eternas locuras
die sich umarmt ewige Verrücktheiten schworen,
Que que ningún ser humano se las ha enseñado
von denen ich weiß, dass kein Mensch sie ihnen beigebracht hat.
Y he visto a la vida
Und ich habe das Leben gesehen,
Volar de sus manos
das aus ihren Händen flog.
He visto a dos niños mirarse a los ojos
Ich habe zwei Kinder gesehen, die sich in die Augen schauten,
Sentirse felices de estar amarrados
sich glücklich fühlten, aneinander gebunden zu sein.
Yo he oído el poema que le ha dedicado
Ich habe das Gedicht gehört, das er ihr gewidmet hat.
Tu huella es mi paz
Deine Spur ist mein Frieden,
Y tu horizonte es mi temor
und dein Horizont ist meine Angst.
Pero tu huella es mi paz
Aber deine Spur ist mein Frieden,
Aunque jamás será lo mismo aquel rincón
obwohl jene Ecke niemals mehr dieselbe sein wird,
Porque le falta el temblor de tu cuerpo
weil ihr das Zittern deines Körpers fehlt,
Y le falta a la noche el relente
und der Nacht fehlt der Tau
Y la envidia de la gente
und der Neid der Leute.
Y es que yo he oído el poema que le ha dedicado
Und ich habe das Gedicht gehört, das er ihr gewidmet hat.
Silencio, silencio
Stille, Stille,
Silencio que en la cama de un amante
Stille, denn im Bett eines Liebenden
La magia duerme poco, ¿no?
schläft die Magie wenig, nicht wahr?
Pero se acuesta antes
Aber sie geht früher schlafen.
Silencio, silencio
Stille, Stille,
Que la magia duerme
denn die Magie schläft.
Silencio, silencio
Stille, Stille,
Que en la cama del amante
denn im Bett des Liebenden
La magia duerme poco, no
schläft die Magie wenig, nicht wahr?
Pero se acuesta antes
Aber sie geht früher schlafen.
He visto a la gente pasarle rozando
Ich habe gesehen, wie die Leute sie streifend vorbeigingen,
Y he visto que algunos se han ido
und ich habe gesehen, dass einige gegangen sind,
Y algunos se quedan
und einige geblieben sind,
Y algunos jamás han estado
und einige niemals da waren.
He visto a la vida sentarse a su lado
Ich habe das Leben gesehen, das sich neben sie setzte,
Y al fin a esa niña mirarme a los ojos
und schließlich dieses Mädchen, das mir in die Augen schaute,
Los versos más bellos salir de sus labios
die schönsten Verse aus ihren Lippen kommen sah,
Y es que yo he oído el poema que le ha
und ich habe das Gedicht gehört, das er ihr
Dedicado
gewidmet hat.
Silencio, silencio
Stille, Stille,
Silencio
Stille,
Y en la cama de un amante
und im Bett einer Liebenden
La magia duerme poco
schläft die Magie wenig,
Pero se acuesta antes
aber sie geht früher schlafen.
Silencio, silencio
Stille, Stille,
Que la magia duerme
denn die Magie schläft.
Silencio, silencio
Stille, Stille,
Que en la cama del amante
denn im Bett des Liebenden
La magia duerme poco
schläft die Magie wenig.
Silencio, silencio
Stille, Stille,
Que se asusta el aire
denn die Luft erschrickt.
Silencio, silencio
Stille, Stille,
Que se calle el aire
die Luft soll schweigen,
Que quiero escuchar esos versos
denn ich möchte diese Verse
De nuevo en tus labios
wieder aus deinen Lippen hören.





Авторы: Alejandro Sanchez Pizarro


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.