Девочка Из Лета
Mädchen aus dem Sommer
Чего
тебе
от
жизни
не
хватает?
Was
fehlt
dir
am
Leben
bloß?
На
чем
тебя
поймала
наркота?
Womit
hat
dich
die
Droge
gefangen?
Душа
парит,
а
тело
пропадает
–
Die
Seele
schwebt,
der
Körper
geht
verloren
–
Лишь
год
прошел,
а
ты
уже
не
та.
Erst
Jahr
verging,
du
bist
nicht
mehr
dieselbe.
Есть
прозвище
тебе
– любовно
и
надолго:
Man
gab
dir
einen
Namen
– liebevoll
und
lange:
В
компании
своей
ты
– девочка-иголка.
In
eurem
Kreis
bist
du
'Stachelmädchen'
im
Gange.
Твой
крепок
сон,
а
рядом
спит
безбожник.
Du
schläfst
tief,
neben
dir
ruht
ein
Sünder.
И
кажется
хоромами
нора,
Die
Höhle
scheint
wie
ein
Palast
groß,
Где
каждый
вечер
дьявольский
художник
Wo
jeden
Abend
ein
teuflischer
Maler
Отравленные
краски
подбирал.
Vergiftete
Farben
gemischt
gar
bos.
И
ангелы,
что
вслед
кружили
белой
стаей,
Die
Engel,
die
in
weißen
Scharen
gefolgt
im
Raum,
Синими,
зелеными
на
небе
стали.
Wurden
blau,
grüne
Flecken
am
Himmelssaum.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: александр новиков
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.