Текст и перевод песни Александр Розенбаум - Подари, Господь, мелодию
Подари, Господь, мелодию
Grant Me a Melody, Lord
Подари,
Господь,
мелодию,
Grant
me
a
melody,
Lord,
Ни
богатую,
ни
бедную,
Neither
rich
nor
poor,
Чтоб
ее
миряне
слушали
One
that
common
folk
may
hear
По
утрам
да
вечерам,
In
mornings
and
evenings
fair,
Те,
кто
жил
со
мной
на
Родине,
Those
who
lived
with
me
in
the
Homeland,
Что
была
одна
заветная,
The
one
we
held
so
dear,
Цветом
яблоневым,
грушевым
With
apple
and
pear
blossoms,
Часто
в
детстве
снилась
нам.
Often
dreamt
of
in
childhood
years.
Подари,
Господь,
мелодию,
Grant
me
a
melody,
Lord,
Чтоб
летела
с
ветром
светлая
One
that
flies
with
the
wind,
so
bright,
До
днепровских
вод,
до
Терека
Reaching
Dnieper's
waters,
to
Terek,
По-над
крышами
домов,
Over
rooftops
it
takes
flight,
Тех,
в
которых
юность
пройдена
Of
those
where
youth
was
spent
Под
раскидистыми
ветками
Under
the
spreading
branches,
Одного
большого
дерева,
Of
one
grand,
ancient
tree,
Где
хранила
нас
любовь.
Where
love
kept
us
content.
Поутру
поле
расцветет
In
the
morning,
the
field
will
bloom
Васильками,
маками...
With
cornflowers
and
poppies
so
red...
Над
Землей
солнышко
взойдет,
The
sun
will
rise
above
the
Earth,
Всех
согреет
одинаково.
Warming
all
equally
instead.
Подари,
Господь,
мелодию,
Grant
me
a
melody,
Lord,
Чтобы
слабых
вразумила
бы,
One
that
brings
wisdom
to
the
weak,
Наделила
глупых
верою
Endows
the
foolish
with
faith's
reward,
В
то,
что
мир
нужней
войны,
In
a
world
where
peace
we
seek,
Чтобы
тех,
кто
несвободен
был,
For
those
who
were
not
free,
Наградила
доброй
силою,
May
it
grant
them
strength
so
kind,
Той,
которая
потеряна
The
kind
that's
lost,
you
see,
На
развалинах
страны.
In
the
ruins
our
land
left
behind.
Поутру
поле
расцветет
In
the
morning,
the
field
will
bloom
Васильками,
маками...
With
cornflowers
and
poppies
so
red...
Над
Землей
солнышко
взойдет,
The
sun
will
rise
above
the
Earth,
Всех
согреет
одинаково.
Warming
all
equally
instead.
Подари,
Господь,
мелодию...
Grant
me
a
melody,
Lord...
В
шесть
утра
мне
лучше
слышится.
At
six
in
the
morning,
it's
best
heard.
Разнесу
ее,
хорошую,
I'll
spread
it,
this
melody
good,
Вместо
горького
вина.
Instead
of
bitter
wine's
absurd.
Тем,
кто
жил
со
мной
на
Родине,
To
those
who
lived
with
me
in
the
Homeland,
Мандариновой
и
вишенной,
Of
mandarins
and
cherries
so
sweet,
Той,
что
снегом
запорошена
The
one
covered
in
snow's
command,
И
песком
занесена.
And
by
sand,
it
finds
retreat.
Поутру
поле
расцветет
In
the
morning,
the
field
will
bloom
Васильками,
маками...
With
cornflowers
and
poppies
so
red...
Над
Землей
солнышко
взойдет,
The
sun
will
rise
above
the
Earth,
Всех
согреет
одинаково
Warming
all
equally
instead
d-melodiju.html#ixzz55IVSRDxP
d-melodiju.html#ixzz55IVSRDxP
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.