Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Artesano del Arte Insano
Handwerker der wahnsinnigen Kunst
Cualquiera
puede
ser
cualquiera,
ser
distinto
un
castigo,
Jeder
kann
irgendjemand
sein,
anders
zu
sein
ist
eine
Strafe,
¿Cómo
quieres
que
no
hable
de
mí,
si
solo
hablo
conmigo?
Wie
kannst
du
erwarten,
dass
ich
nicht
über
mich
spreche,
wenn
ich
nur
mit
mir
selbst
spreche?
Bebo
sin
motivos
pero
al
menos
me
motivo,
Ich
trinke
ohne
Grund,
aber
wenigstens
motiviere
ich
mich,
Solo
intento
estar
activo,
me
deprimo
si
no
escribo,
Ich
versuche
nur,
aktiv
zu
bleiben,
ich
werde
depressiv,
wenn
ich
nicht
schreibe,
Para
mí
siempre
es
recreo
por
si
acaso
me
recreo
Für
mich
ist
immer
Pause,
für
den
Fall,
dass
ich
mich
erhole,
No
soy
un
pureta
soy
un
puto
retorcido,
tío,
Ich
bin
kein
Spießer,
ich
bin
ein
verdammter
Verdrehter,
Alter,
Afuera
hace
frío
y
no
veo
solfeo
en
la
pared
de
mi
keo
Draußen
ist
es
kalt
und
ich
sehe
keine
Noten
an
der
Wand
meines
Zimmers,
No
quiero
loquero
solo
un
bloqueo
Ich
will
keinen
Irrenarzt,
nur
eine
Schreibblockade,
Lo
siento,
la
intemperie
me
hace
violento
Tut
mir
leid,
das
schlechte
Wetter
macht
mich
gewalttätig,
Mantente
en
pie
ante
el
tentempié
que
te
envía
al
viento
Bleib
standhaft
angesichts
des
Snacks,
der
dich
in
den
Wind
schickt,
Todo
es
efímero,
el
corazón
es
inerte,
Alles
ist
vergänglich,
das
Herz
ist
träge,
Exprímelo
primero
y
olvida
la
muerte,
Drück
es
zuerst
aus
und
vergiss
den
Tod,
Y
yo
o
apago
el
reloj
o
no
me
relajo,
Und
entweder
schalte
ich
die
Uhr
aus
oder
ich
entspanne
mich
nicht,
Me
miran
de
reojo
pero
no
me
rebajo
Sie
sehen
mich
aus
dem
Augenwinkel
an,
aber
ich
erniedrige
mich
nicht,
El
tiempo
es
oro
pa
el
que
no
lo
vive
solo,
dijo:
Zeit
ist
Gold
für
den,
der
sie
nicht
alleine
lebt,
sagte
er:
"Tesoro,
deja
el
orujo
y
busca
un
trabajo"
"Schatz,
lass
den
Trester
und
such
dir
einen
Job",
El
humo
gris
me
crea
crisis
de
crisma,
Der
graue
Rauch
verursacht
mir
Glaubenskrisen,
Realza
el
feo
cisne
en
el
cristal
de
ese
Chrysler,
Erhebt
den
hässlichen
Schwan
im
Glas
dieses
Chryslers,
Mi
vida
es
un
freestyle
sin
business,
Mein
Leben
ist
ein
Freestyle
ohne
Business,
Por
acostarme
cuando
todos
se
visten
y
amanecer
triste,
Weil
ich
mich
hinlege,
wenn
sich
alle
anziehen,
und
traurig
aufwache,
Me
quito
una
espina
y
me
clavo
una
espiga,
Ich
ziehe
mir
einen
Dorn
heraus
und
stecke
mir
eine
Ähre
hinein,
Esquiva
la
espiral
y
respira
autoestima,
Weiche
der
Spirale
aus
und
atme
Selbstwertgefühl,
La
vida
es
rápida
y
el
hábitat
me
fatiga,
Das
Leben
ist
schnell
und
der
Lebensraum
ermüdet
mich,
Naces
pa
currar
y
curras
pa'
pagar
tu
lápida,
Du
wirst
geboren,
um
zu
arbeiten,
und
du
arbeitest,
um
deinen
Grabstein
zu
bezahlen,
Eterna
primavera
veraniega
en
este
mundo
Ewiger
Frühling
und
Sommer
in
dieser
Welt,
Para
este
pesimista
con
alma
de
vagabundo,
Für
diesen
Pessimisten
mit
der
Seele
eines
Vagabunden,
A
mercerd
de
lo
segundo
amo
al
grado
más
profundo
Der
Gnade
des
Augenblicks
ausgeliefert,
liebe
ich
den
tiefsten
Grad,
Whiskies
y
mis
letras
crean
bulto
en
mi
tumulto,
mental,
Whiskys
und
meine
Texte
schaffen
eine
Beule
in
meinem
Tumult,
mental,
Escupo
en
tu
mundo
artificial,
yo
amo
lo
oculto,
Ich
spucke
auf
deine
künstliche
Welt,
ich
liebe
das
Verborgene,
Rebusco
en
lo
más
oculto
y
por
eso
me
culpo
Ich
suche
im
Verborgenen
und
deshalb
beschuldige
ich
mich,
Insulto
mi
consciencia,
ambivalente
trastornada
Ich
beleidige
mein
Gewissen,
ambivalent
und
gestört,
Por
rayar
en
esos
surcos
que
después
no
siembran
nada,
Weil
ich
in
diesen
Furchen
kratze,
die
später
nichts
säen,
Los
siguientes
diez
los
escribí
en
silencio
Die
nächsten
zehn
habe
ich
im
Stillen
geschrieben,
Cuando
la
telebasura
duerme
lejos
del
asedio,
Wenn
der
Trash-TV
weit
weg
von
der
Belagerung
schläft,
Pidiéndole
a
mi
bloc
que
algo
me
invoque
Und
mein
Notizbuch
bitte,
dass
mich
etwas
anruft,
Desde
la
única
ventana
con
luz
de
todo
el
bloque,
Vom
einzigen
Fenster
mit
Licht
im
ganzen
Block,
El
arma
más
peligrosa
es
el
dinero
Die
gefährlichste
Waffe
ist
Geld,
Más
peligrosa
si
cabe
que
la
ambición
por
ser
primero,
Gefährlicher
als
der
Ehrgeiz,
der
Erste
zu
sein,
Pero
libre
del
dolor
de
la
codicia
y
del
deseo
Aber
frei
vom
Schmerz
der
Gier
und
des
Verlangens,
Con
silencio
en
los
bolsillos,
el
corazón
es
un
jilguero
Mit
Stille
in
den
Taschen
ist
das
Herz
ein
Stieglitz,
Libre,
libre
jilguero
Frei,
freier
Stieglitz,
De
la
calle
a
la
cama,
un
día
más
con
las
manos
sucias
Von
der
Straße
ins
Bett,
ein
weiterer
Tag
mit
schmutzigen
Händen,
A
cambio
de
alguna
frase
en
sucio
que
alivie
mi
misantroía
Im
Austausch
für
einen
schmutzigen
Satz,
der
meine
Misanthropie
lindert,
Otras
veces
llego
haciendo
eses
ciego
entre
semana
Manchmal
komme
ich
unter
der
Woche
betrunken
an,
Sin
saldo
pa
mandar
un
S.O.S.
a
ninguna
tía,
Ohne
Guthaben,
um
irgendeiner
Tante
ein
S.O.S.
zu
schicken,
No
quiero
dinero,
quiero
estar
sano
como
un
gusano,
Ich
will
kein
Geld,
ich
will
gesund
sein
wie
ein
Wurm,
Casado
con
el
pasado,
cansado
de
estar
pensando,
Verheiratet
mit
der
Vergangenheit,
müde
vom
Nachdenken,
Salva
a
mi
alma
de
la
celda
que
vuelva
a
la
selva
libre,
Rette
meine
Seele
aus
der
Zelle,
damit
sie
in
den
Dschungel
zurückkehrt,
frei,
Como
cuando
se
acaba
el
libro
y
sonaba
el
timbre.
Wie
wenn
das
Buch
zu
Ende
ist
und
die
Klingel
läutete.
Tías
de
una
noche,
de
día
me
dan
vergüenza
Tanten
für
eine
Nacht,
tagsüber
schäme
ich
mich
für
sie,
Quiero
un
chocho
que
me
escuche,
me
achuche
con
toda
fuerza
Ich
will
eine
Muschi,
die
mir
zuhört,
mich
mit
aller
Kraft
umarmt,
No
creo
en
los
hechizos,
sí
en
la
magia
del
momento,
Ich
glaube
nicht
an
Zaubersprüche,
aber
an
die
Magie
des
Augenblicks,
Muchas
veces
hecho
trizas,
ahora
bien,
por
el
momento,
Oft
in
Stücke
gerissen,
im
Moment
aber
gut,
Quiero
versos
maravillosos
y
más
sollozos,
Ich
will
wundervolle
Verse
und
mehr
Schluchzen,
Orgulloso
de
ser
yo,
me
autoestiman
días
borrosos
Stolz
darauf,
ich
selbst
zu
sein,
trübe
Tage
geben
mir
Selbstwertgefühl,
Soy
el
doloroso
placer
como
dar
vida
Ich
bin
das
schmerzhafte
Vergnügen,
wie
Leben
zu
geben,
No
vi
nada
cuando
vine
y
qué
habrá
cuando
me
despida
Ich
habe
nichts
gesehen,
als
ich
kam,
und
was
wird
sein,
wenn
ich
mich
verabschiede,
Dios
es
uno
y
está
en
todos,
Gott
ist
einer
und
ist
in
allen,
Si
afuera
se
están
matando
por
él,
por
ponerle
apodos
Wenn
sie
sich
draußen
für
ihn
umbringen,
weil
sie
ihm
Spitznamen
geben,
La
presión
no
me
impresiona,
buen
Mc
mejor
persona
Der
Druck
beeindruckt
mich
nicht,
guter
MC,
bessere
Person,
Estoy
haciendo
el
amor
con
una
flor
con
glamour
en
Gerona
Ich
liebe
eine
Blume
mit
Glamour
in
Girona,
He
bebido
más
de
lo
que
he
vivido
Ich
habe
mehr
getrunken,
als
ich
gelebt
habe,
Soy
un
ser
vivo,
ser
vivo
humilde
mas
camino
erguido
Ich
bin
ein
Lebewesen,
ein
bescheidenes
Lebewesen,
aber
ich
gehe
aufrecht,
Mi
canto
es
de
dolor
como
el
de
un
pájaro
enjaulado
Mein
Gesang
ist
schmerzvoll
wie
der
eines
Vogels
im
Käfig,
Si
muero
y
vuelvo
a
nacer
quiero
ser
poeta
y
no
un
soldado
Wenn
ich
sterbe
und
wiedergeboren
werde,
möchte
ich
Dichter
sein
und
kein
Soldat,
Aplastaran
tu
cáscara,
y
¿qué
más
dará?
Sie
werden
deine
Schale
zerquetschen,
und
was
macht
das
schon?
Abandonarás,
el
mundo
igual
aunque
tu
tumba
sea
más
cara,
Du
wirst
aufgeben,
die
Welt
ist
gleich,
auch
wenn
dein
Grab
teurer
ist,
¿Qué
es
la
muerte,
ese
eterno
sueño?
Was
ist
der
Tod,
dieser
ewige
Traum?
¿Acaso
la
venganza
de
la
vida,
o
tal
vez
más
bien
un
premio?
Ist
es
die
Rache
des
Lebens
oder
vielleicht
eher
eine
Belohnung?
¿Y
qué
es
ese
triste
retrato
que
pinta
el
espejo?
Und
was
ist
dieses
traurige
Porträt,
das
der
Spiegel
malt?
Los
demás
son
inmortales
o
¿me
estoy
haciendo
viejo?
Sind
die
anderen
unsterblich
oder
werde
ich
alt?
Paso
las
horas
de
sol
a
sol
a
solas
Ich
verbringe
die
Stunden
von
Sonne
zu
Sonne
allein,
Pero
mi
soledad
es
mi
corona
Aber
meine
Einsamkeit
ist
meine
Krone,
meine
Süße.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Rafal Lechowski
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.