Ales Cesarini, Ernie Orts, Tico Porcar, Vicent Colonques, Glaç & Rafael Lechowski - Artesano del Arte Insano - перевод текста песни на немецкий




Artesano del Arte Insano
Handwerker der wahnsinnigen Kunst
Cualquiera puede ser cualquiera, ser distinto un castigo,
Jeder kann irgendjemand sein, anders zu sein ist eine Strafe,
¿Cómo quieres que no hable de mí, si solo hablo conmigo?
Wie kannst du erwarten, dass ich nicht über mich spreche, wenn ich nur mit mir selbst spreche?
Bebo sin motivos pero al menos me motivo,
Ich trinke ohne Grund, aber wenigstens motiviere ich mich,
Solo intento estar activo, me deprimo si no escribo,
Ich versuche nur, aktiv zu bleiben, ich werde depressiv, wenn ich nicht schreibe,
Para siempre es recreo por si acaso me recreo
Für mich ist immer Pause, für den Fall, dass ich mich erhole,
No soy un pureta soy un puto retorcido, tío,
Ich bin kein Spießer, ich bin ein verdammter Verdrehter, Alter,
Afuera hace frío y no veo solfeo en la pared de mi keo
Draußen ist es kalt und ich sehe keine Noten an der Wand meines Zimmers,
No quiero loquero solo un bloqueo
Ich will keinen Irrenarzt, nur eine Schreibblockade,
Lo siento, la intemperie me hace violento
Tut mir leid, das schlechte Wetter macht mich gewalttätig,
Mantente en pie ante el tentempié que te envía al viento
Bleib standhaft angesichts des Snacks, der dich in den Wind schickt,
Todo es efímero, el corazón es inerte,
Alles ist vergänglich, das Herz ist träge,
Exprímelo primero y olvida la muerte,
Drück es zuerst aus und vergiss den Tod,
Y yo o apago el reloj o no me relajo,
Und entweder schalte ich die Uhr aus oder ich entspanne mich nicht,
Me miran de reojo pero no me rebajo
Sie sehen mich aus dem Augenwinkel an, aber ich erniedrige mich nicht,
El tiempo es oro pa el que no lo vive solo, dijo:
Zeit ist Gold für den, der sie nicht alleine lebt, sagte er:
"Tesoro, deja el orujo y busca un trabajo"
"Schatz, lass den Trester und such dir einen Job",
El humo gris me crea crisis de crisma,
Der graue Rauch verursacht mir Glaubenskrisen,
Realza el feo cisne en el cristal de ese Chrysler,
Erhebt den hässlichen Schwan im Glas dieses Chryslers,
Mi vida es un freestyle sin business,
Mein Leben ist ein Freestyle ohne Business,
Por acostarme cuando todos se visten y amanecer triste,
Weil ich mich hinlege, wenn sich alle anziehen, und traurig aufwache,
Me quito una espina y me clavo una espiga,
Ich ziehe mir einen Dorn heraus und stecke mir eine Ähre hinein,
Esquiva la espiral y respira autoestima,
Weiche der Spirale aus und atme Selbstwertgefühl,
La vida es rápida y el hábitat me fatiga,
Das Leben ist schnell und der Lebensraum ermüdet mich,
Naces pa currar y curras pa' pagar tu lápida,
Du wirst geboren, um zu arbeiten, und du arbeitest, um deinen Grabstein zu bezahlen,
Eterna primavera veraniega en este mundo
Ewiger Frühling und Sommer in dieser Welt,
Para este pesimista con alma de vagabundo,
Für diesen Pessimisten mit der Seele eines Vagabunden,
A mercerd de lo segundo amo al grado más profundo
Der Gnade des Augenblicks ausgeliefert, liebe ich den tiefsten Grad,
Whiskies y mis letras crean bulto en mi tumulto, mental,
Whiskys und meine Texte schaffen eine Beule in meinem Tumult, mental,
Escupo en tu mundo artificial, yo amo lo oculto,
Ich spucke auf deine künstliche Welt, ich liebe das Verborgene,
Rebusco en lo más oculto y por eso me culpo
Ich suche im Verborgenen und deshalb beschuldige ich mich,
Insulto mi consciencia, ambivalente trastornada
Ich beleidige mein Gewissen, ambivalent und gestört,
Por rayar en esos surcos que después no siembran nada,
Weil ich in diesen Furchen kratze, die später nichts säen,
Los siguientes diez los escribí en silencio
Die nächsten zehn habe ich im Stillen geschrieben,
Cuando la telebasura duerme lejos del asedio,
Wenn der Trash-TV weit weg von der Belagerung schläft,
Pidiéndole a mi bloc que algo me invoque
Und mein Notizbuch bitte, dass mich etwas anruft,
Desde la única ventana con luz de todo el bloque,
Vom einzigen Fenster mit Licht im ganzen Block,
El arma más peligrosa es el dinero
Die gefährlichste Waffe ist Geld,
Más peligrosa si cabe que la ambición por ser primero,
Gefährlicher als der Ehrgeiz, der Erste zu sein,
Pero libre del dolor de la codicia y del deseo
Aber frei vom Schmerz der Gier und des Verlangens,
Con silencio en los bolsillos, el corazón es un jilguero
Mit Stille in den Taschen ist das Herz ein Stieglitz,
Libre, libre jilguero
Frei, freier Stieglitz,
De la calle a la cama, un día más con las manos sucias
Von der Straße ins Bett, ein weiterer Tag mit schmutzigen Händen,
A cambio de alguna frase en sucio que alivie mi misantroía
Im Austausch für einen schmutzigen Satz, der meine Misanthropie lindert,
Otras veces llego haciendo eses ciego entre semana
Manchmal komme ich unter der Woche betrunken an,
Sin saldo pa mandar un S.O.S. a ninguna tía,
Ohne Guthaben, um irgendeiner Tante ein S.O.S. zu schicken,
No quiero dinero, quiero estar sano como un gusano,
Ich will kein Geld, ich will gesund sein wie ein Wurm,
Casado con el pasado, cansado de estar pensando,
Verheiratet mit der Vergangenheit, müde vom Nachdenken,
Salva a mi alma de la celda que vuelva a la selva libre,
Rette meine Seele aus der Zelle, damit sie in den Dschungel zurückkehrt, frei,
Como cuando se acaba el libro y sonaba el timbre.
Wie wenn das Buch zu Ende ist und die Klingel läutete.
Tías de una noche, de día me dan vergüenza
Tanten für eine Nacht, tagsüber schäme ich mich für sie,
Quiero un chocho que me escuche, me achuche con toda fuerza
Ich will eine Muschi, die mir zuhört, mich mit aller Kraft umarmt,
No creo en los hechizos, en la magia del momento,
Ich glaube nicht an Zaubersprüche, aber an die Magie des Augenblicks,
Muchas veces hecho trizas, ahora bien, por el momento,
Oft in Stücke gerissen, im Moment aber gut,
Quiero versos maravillosos y más sollozos,
Ich will wundervolle Verse und mehr Schluchzen,
Orgulloso de ser yo, me autoestiman días borrosos
Stolz darauf, ich selbst zu sein, trübe Tage geben mir Selbstwertgefühl,
Soy el doloroso placer como dar vida
Ich bin das schmerzhafte Vergnügen, wie Leben zu geben,
No vi nada cuando vine y qué habrá cuando me despida
Ich habe nichts gesehen, als ich kam, und was wird sein, wenn ich mich verabschiede,
Dios es uno y está en todos,
Gott ist einer und ist in allen,
Si afuera se están matando por él, por ponerle apodos
Wenn sie sich draußen für ihn umbringen, weil sie ihm Spitznamen geben,
La presión no me impresiona, buen Mc mejor persona
Der Druck beeindruckt mich nicht, guter MC, bessere Person,
Estoy haciendo el amor con una flor con glamour en Gerona
Ich liebe eine Blume mit Glamour in Girona,
He bebido más de lo que he vivido
Ich habe mehr getrunken, als ich gelebt habe,
Soy un ser vivo, ser vivo humilde mas camino erguido
Ich bin ein Lebewesen, ein bescheidenes Lebewesen, aber ich gehe aufrecht,
Mi canto es de dolor como el de un pájaro enjaulado
Mein Gesang ist schmerzvoll wie der eines Vogels im Käfig,
Si muero y vuelvo a nacer quiero ser poeta y no un soldado
Wenn ich sterbe und wiedergeboren werde, möchte ich Dichter sein und kein Soldat,
Aplastaran tu cáscara, y ¿qué más dará?
Sie werden deine Schale zerquetschen, und was macht das schon?
Abandonarás, el mundo igual aunque tu tumba sea más cara,
Du wirst aufgeben, die Welt ist gleich, auch wenn dein Grab teurer ist,
¿Qué es la muerte, ese eterno sueño?
Was ist der Tod, dieser ewige Traum?
¿Acaso la venganza de la vida, o tal vez más bien un premio?
Ist es die Rache des Lebens oder vielleicht eher eine Belohnung?
¿Y qué es ese triste retrato que pinta el espejo?
Und was ist dieses traurige Porträt, das der Spiegel malt?
Los demás son inmortales o ¿me estoy haciendo viejo?
Sind die anderen unsterblich oder werde ich alt?
Paso las horas de sol a sol a solas
Ich verbringe die Stunden von Sonne zu Sonne allein,
Pero mi soledad es mi corona
Aber meine Einsamkeit ist meine Krone, meine Süße.





Авторы: Rafal Lechowski


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.