Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Reap
what
you
sow
Ernte,
was
du
säst
Do
you
believe
yourself?
Glaubst
du
dir
selbst?
The
lies
you
tell
so
well?
Die
Lügen,
die
du
so
gut
erzählst?
I
hope
you
rot
in
hell
Ich
hoffe,
du
verrottest
in
der
Hölle
Yea!
I'm
gonna
watch
as
you
breakdown
Ja!
Ich
werde
zusehen,
wie
du
zusammenbrichst
From
the
shadows
you
strum
on
your
web
of
influence
Aus
den
Schatten
zupfst
du
an
deinem
Netz
des
Einflusses
Consuming
your
victims
from
the
inside
Deine
Opfer
von
innen
verzehrend
A
spider
to
the
end
Eine
Spinne
bis
zum
Ende
You
think
you're
innocent?
Du
denkst,
du
bist
unschuldig?
You
think
you're
relevant?
Du
denkst,
du
bist
relevant?
You're
such
a
hypocrite!
Du
bist
so
eine
Heuchlerin!
Yea!
And
now
it's
time
for
the
payback!
Ja!
Und
jetzt
ist
Zeit
für
die
Rache!
Never
forget
who
you
are,
stick
to
your
guns
Vergiss
nie,
wer
du
bist,
bleib
bei
deiner
Linie
Reflections
live
through
the
night
Spiegelbilder
leben
durch
die
Nacht
Are
you
just
a
sucker
buying
time?
Bist
du
nur
eine
Närrin,
die
Zeit
kauft?
You
drink
it
down,
the
clover
poisons
your
lungs
Du
trinkst
es
hinunter,
der
Klee
vergiftet
deine
Lungen
They
welcome
you
out
of
spite
Sie
heißen
dich
aus
Bosheit
willkommen
Much
to
your
twisted
delight
Sehr
zu
deiner
verdrehten
Freude
I
guess
that
I
will
never
know
exactly
what
they
see
in
you
Ich
schätze,
ich
werde
nie
genau
wissen,
was
sie
in
dir
sehen
You
have
finally
done
it,
you
outsmarted
the
mirror
Du
hast
es
endlich
geschafft,
du
hast
den
Spiegel
überlistet
And
believe
the
lies
you
told
Und
glaubst
die
Lügen,
die
du
erzählt
hast
Now
you
are
complete,
a
jester
and
a
fraud
Jetzt
bist
du
komplett,
eine
Närrin
und
eine
Betrügerin
When
you
smile
at
me
I
doubt
you
realize
what
I
see
Wenn
du
mich
anlächelst,
bezweifle
ich,
dass
du
erkennst,
was
ich
sehe
A
shadow
where
once
stood
a
fool
Einen
Schatten,
wo
einst
eine
Närrin
stand
Reap
what
you
sow
Ernte,
was
du
säst
You
think
you're
innocent?
Du
denkst,
du
bist
unschuldig?
You
think
you're
relevant?
Du
denkst,
du
bist
relevant?
You're
such
a
hypocrite!
Du
bist
so
eine
Heuchlerin!
Yea!
And
now
it's
time
for
the
payback!
Ja!
Und
jetzt
ist
Zeit
für
die
Rache!
Never
forget
who
you
are,
stick
to
your
guns
Vergiss
nie,
wer
du
bist,
bleib
bei
deiner
Linie
Reflections
live
through
the
night
Spiegelbilder
leben
durch
die
Nacht
Are
you
just
a
sucker
buying
time?
Bist
du
nur
eine
Närrin,
die
Zeit
kauft?
You
drink
it
down,
the
clover
poisons
your
lungs
Du
trinkst
es
hinunter,
der
Klee
vergiftet
deine
Lungen
They
welcome
you
out
of
spite
Sie
heißen
dich
aus
Bosheit
willkommen
Much
to
your
twisted
delight
Sehr
zu
deiner
verdrehten
Freude
I
guess
that
I
will
never
know
exactly
what
they
see
in
you
Ich
schätze,
ich
werde
nie
genau
wissen,
was
sie
in
dir
sehen
In
the
end
I
will
be
the
one
standing
and
they'll
be
over
you
Am
Ende
werde
ich
derjenige
sein,
der
steht,
und
sie
werden
über
dich
hinweg
sein
Seems
temptation
finally
found
you
Scheint,
die
Versuchung
hat
dich
endlich
gefunden
And
now
we'll
watch
you
drown
in
your
greed,
in
your
lust
Und
jetzt
werden
wir
zusehen,
wie
du
in
deiner
Gier,
in
deiner
Lust
ertrinkst
Swallow
it
down
if
it
helps
you
sleep
at
night
Schluck
es
runter,
wenn
es
dir
hilft,
nachts
zu
schlafen
Tell
me
more
about
the
tour,
hack!
Erzähl
mir
mehr
über
die
Tour,
Stümperin!
About
your
crowds
(&)
how
great
they
were!
Go
on!
Über
deine
Mengen
(&)
wie
großartig
sie
waren!
Mach
schon!
Convince
me
that
its
real
art,
smile
for
the
cameras
Überzeug
mich,
dass
es
echte
Kunst
ist,
lächle
für
die
Kameras
And
assure
me
that
you
have
a
soul!
Und
versichere
mir,
dass
du
eine
Seele
hast!
What
have
you
become,
trash?!
Was
ist
aus
dir
geworden,
Abfall?!
Such
a
damn
disgrace,
a
waste!
So
eine
verdammte
Schande,
eine
Verschwendung!
They
will
scream
that
you're
a
charlatan
Sie
werden
schreien,
dass
du
eine
Scharlatanin
bist
When
you
beg,
"what
have
I
done"?!
Wenn
du
bettelst:
"Was
habe
ich
getan"?!
Never
forget
who
you
are,
stick
to
your
guns
Vergiss
nie,
wer
du
bist,
bleib
bei
deiner
Linie
Reflections
live
through
the
night
Spiegelbilder
leben
durch
die
Nacht
Are
you
just
a
sucker
buying
time?
Bist
du
nur
eine
Närrin,
die
Zeit
kauft?
You
drink
it
down,
the
clover
poisons
your
lungs
Du
trinkst
es
hinunter,
der
Klee
vergiftet
deine
Lungen
They
welcome
you
out
of
spite
Sie
heißen
dich
aus
Bosheit
willkommen
Much
to
your
twisted
delight
Sehr
zu
deiner
verdrehten
Freude
I
guess
that
I
will
never
know
exactly
what
they
see
in
you
Ich
schätze,
ich
werde
nie
genau
wissen,
was
sie
in
dir
sehen
In
the
end
I
will
be
the
one
standing
and
they'll
be
over
you
Am
Ende
werde
ich
derjenige
sein,
der
steht,
und
sie
werden
über
dich
hinweg
sein
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.