Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Sul ciglio senza far rumore (Live Emilia-Romagna)
Sul ciglio senza far rumore (Live Emilia-Romagna)
Ogni
volta
che
tu
mi
parli
Jedes
Mal,
wenn
du
mit
mir
sprichst
A
me
sembra
che
Scheint
es
mir,
als
wären
Le
speranze
siano
stese
al
vento
Die
Hoffnungen
dem
Wind
preisgegeben
Che
un
bicchiere
pieno
è
mezzo
vuoto
Dass
ein
volles
Glas
halb
leer
ist
Ogni
volta
che
tu
mi
guardi
Jedes
Mal,
wenn
du
mich
ansiehst
Io
ricordo
che
Erinnere
ich
mich
daran,
Le
parole
sono
la
cornice
Dass
Worte
nur
der
Rahmen
sind
Mentre
il
quadro
è
altrove
e
tu
lo
sai
Während
das
Bild
woanders
ist,
und
du
weißt
es
Se
viaggiamo
senza
direzione
Wenn
wir
ziellos
umherirren
Pur
volendo
non
mi
incontrerai
Wirst
du
mich,
trotz
allem
Wollen,
nicht
finden
Ma
se
ti
aspetterò
Doch
wenn
ich
auf
dich
warte
Sul
ciglio
senza
far
rumore
Am
Rand,
ohne
ein
Geräusch
zu
machen
Puoi
annullare
le
distanze
che
ci
separano
Kannst
du
die
Distanzen
zwischen
uns
aufheben
E
intanto
sopravviverò
Und
ich
werde
überleben
Ho
messo
in
tasca
un
po′
del
tuo
respiro
Ich
habe
ein
Stück
deines
Atems
in
meine
Tasche
gesteckt
Ogni
volta
che
tu
mi
abbracci
Jedes
Mal,
wenn
du
mich
umarmst
Io
mi
accorgo
che
Bemerke
ich,
dass
Hai
un
vestito
per
ogni
occasione
Du
ein
Kleid
für
jede
Gelegenheit
hast
Ma
la
nostra
non
arriva
mai
Aber
für
uns
kommt
es
niemals
Non
mi
far
promesse
ad
alta
voce
Mach
mir
keine
lauten
Versprechungen
Altrimenti
non
ti
ascolterai
Sonst
wirst
du
dich
selbst
nicht
hören
Ma
se
ti
aspetterò
Doch
wenn
ich
auf
dich
warte
Sul
ciglio
senza
far
rumore
Am
Rand,
ohne
ein
Geräusch
zu
machen
Puoi
annullare
le
distanze
che
ci
separano
Kannst
du
die
Distanzen
zwischen
uns
aufheben
E
intanto
sopravviverò
Und
ich
werde
überleben
Ho
messo
in
tasca
un
po'
del
tuo
respiro
Ich
habe
ein
Stück
deines
Atems
in
meine
Tasche
gesteckt
Siamo
il
bello
noi
Wir
sind
das
Schöne
Siamo
il
cattivo
tempo
Wir
sind
das
schlechte
Wetter
Siamo
il
peggio
dietro
ogni
difetto
Wir
sind
das
Schlimme
hinter
jedem
Fehler
Noi
da
sempre
noi,
lasciare
o
prendere
Wir
seit
jeher,
geben
oder
nehmen
Noi
che
di
ogni
errore
sappiamo
ridere
Wir,
die
über
jeden
Fehler
lachen
können
Non
c′è
colpa,
non
c'è
accusa
che
ora
tenga
Es
gibt
keine
Schuld,
keinen
Vorwurf,
der
jetzt
zählt
Non
c'è
una
misura
a
questa
sofferenza
Es
gibt
kein
Maß
für
dieses
Leiden
Di
cui
siamo
parte
in
causa
Dessen
Teil
wir
sind
Di
cui
siamo
parte
lesa
Dessen
Opfer
wir
sind
Ma
se
ti
aspetterò
Doch
wenn
ich
auf
dich
warte
Sul
ciglio
senza
far
rumore
Am
Rand,
ohne
ein
Geräusch
zu
machen
Puoi
annullare
le
distanze
che
un
po′
ci
uccidono
Kannst
du
die
Distanzen
aufheben,
die
uns
langsam
töten
E
intanto
sopravviverò
Und
ich
werde
überleben
Ho
messo
in
tasca
un
po′
del
tuo
respiro
Ich
habe
ein
Stück
deines
Atems
in
meine
Tasche
gesteckt
E
qualche
bacio
di
riserva,
per
quando
mancherai
Und
ein
paar
Küsse
in
Reserve,
für
wenn
du
fehlst
Ogni
volta
che
tu
mi
Jedes
Mal,
wenn
du
mich
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dario Faini, Roberto Casalino
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.