Текст и перевод песни Alessio Arena feat. El Kanka - Un nido en la garganta
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Un nido en la garganta
Гнездо в горле
Más
de
treinta,
Больше
тридцати,
Los
ojos
son
los
del
niño
que
canta
Глаза
всё
те
же,
что
у
мальчишки,
поющего
En
esa
cinta
de
familia,
parece
ayer.
На
той
семейной
записи,
словно
это
было
вчера.
La
sangre
no
miente,
la
voz
ha
cambiado
Кровь
не
лжёт,
голос
изменился
Y
como
siempre
la
espina
en
el
costado
И
как
всегда,
заноза
в
боку
Es
sólo
una
parte
del
armazón
que
ahora
llevo
puesto
Всего
лишь
часть
доспехов,
которые
я
теперь
ношу,
Para
defenderme
de
la
soledad.
Чтобы
защититься
от
одиночества.
Siempre
menos
capaz,
Всё
меньше
способен
De
evitar
el
hambre
y
la
sed.
Избежать
голода
и
жажды.
Más
viejos
quizá
seremos
Старше,
возможно,
станем,
Menos
previsibles
que
ayer.
Менее
предсказуемыми,
чем
вчера.
Y
revientas
mis
palabras
ansiadas,
И
разрушаешь
мои
желанные
слова,
Mis
burbujas
pintadas
en
papel.
Мои
нарисованные
на
бумаге
пузыри.
Y
siempre
te
vas,
la
canción
está
de
más,
И
ты
всегда
уходишь,
песня
лишняя,
Siempre
es
así:
te
hablo
de
mí
Всегда
так:
я
говорю
о
себе,
Por
no
saber
qué
más
mentiras
Потому
что
не
знаю,
какая
ещё
ложь
Puedan
aparecer
en
mi
discurso.
Может
появиться
в
моей
речи.
Y
al
final
vas
a
entender
И
в
конце
концов
ты
поймёшь
La
mitad
de
mis
palabras.
Половину
моих
слов.
Nunca
ha
sido
fácil
retenerte
aquí,
Никогда
не
было
легко
удержать
тебя
здесь,
Mi
bien,
mi
amor
jodido,
Моё
добро,
моя
проклятая
любовь,
Si
hay
ganas
de
volver,
vamos
a
ver.
Если
есть
желание
вернуться,
давай
посмотрим.
Pues
si
es
así,
vamos
a
ver:
siempre
pensé
Ведь
если
так,
давай
посмотрим:
я
всегда
думал,
Que
una
canción
debía
empezar
con
esta
frase.
Что
песня
должна
начинаться
с
этой
фразы.
"Yo
soy
lo
que
me
atormenta,
"Я
— то,
что
меня
мучает,
Todo
lo
que
sienta
frágil
bajo
mi
mano"
Всё,
что
кажется
хрупким
под
моей
рукой"
Y
mi
voz
suspiró
en
más
idiomas
И
мой
голос
вздыхал
на
разных
языках,
Para
inventarse
un
nido
en
la
garganta
Чтобы
создать
гнездо
в
горле
Y
saber
que
soy
soplo
de
viento
en
la
ciudad
dormida.
И
знать,
что
я
— дуновение
ветра
в
спящем
городе.
Aprendí
de
la
vida
Я
научился
у
жизни,
Que
al
cielo
no
te
puedes
aferrar
en
la
caída.
Что
за
небо
нельзя
уцепиться
при
падении.
Y
siempre
te
vas,
la
canción
está
de
más,
И
ты
всегда
уходишь,
песня
лишняя,
Siempre
es
así:
te
hablo
de
mí
Всегда
так:
я
говорю
о
себе,
Por
no
saber
qué
más
mentiras
Потому
что
не
знаю,
какая
ещё
ложь
Puedan
aparecer
en
mi
discurso.
Может
появиться
в
моей
речи.
Y
al
final
vas
a
entender
И
в
конце
концов
ты
поймёшь
La
mitad
de
mis
palabras.
Половину
моих
слов.
Nunca
ha
sido
fácil
retenerte
aquí,
Никогда
не
было
легко
удержать
тебя
здесь,
Mi
bien,
mi
amor
jodido,
Моё
добро,
моя
проклятая
любовь,
Si
hay
ganas
de
volver,
vamos
a
ver.
Если
есть
желание
вернуться,
давай
посмотрим.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.