Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Il paese che non c'era
Das Land, das es nicht gab
S'era
fatto
il
cielo
scuro,
Der
Himmel
hatte
sich
verdunkelt,
La
città
sembrava
un
nocciolo
d'oliva.
Die
Stadt
schien
wie
ein
Olivenkern.
Scorze
'e
pane
niro,
gli
occhi
stanchi,
Krusten
schwarzen
Brotes,
müde
Augen,
Bambini
vanno
scalzi
per
Mulberry
Street.
Kinder
gehen
barfuß
durch
die
Mulberry
Street.
Mani
vuote
e
musica
leggera,
Leere
Hände
und
leichte
Musik,
C'è
una
nuova
bandiera
Es
gibt
eine
neue
Flagge
Dentro
il
fumo
di
New
York.
Im
Rauch
von
New
York.
Profughi
albanesi
a
Buenos
Aires,
Albanische
Flüchtlinge
in
Buenos
Aires,
Turchi
e
croati
vanno
a
messa
Türken
und
Kroaten
gehen
zur
Messe
Nel
deserto
di
Atacama.
In
der
Atacama-Wüste.
Studenti
inglesi
ed
esuli
cubani
Englische
Studenten
und
kubanische
Exilanten
Saltano
sopra
quel
che
resta
Springen
über
das,
was
übrig
ist
Del
muro
di
Berlino.
Von
der
Berliner
Mauer.
Madre
siriane
implorano
un
respiro
Syrische
Mütter
flehen
um
einen
Atemzug
Al
dio
Mediterraneo.
Zum
Gott
Mittelmeer.
Nessuno
ci
può
obbligare
Niemand
kann
uns
zwingen
A
rinchiudere
la
vita
in
frontiere
della
fame.
Das
Leben
in
Grenzen
des
Hungers
einzusperren.
È
un
impulso
naturale,
Es
ist
ein
natürlicher
Impuls,
Scritto
nelle
coordinate
del
destino.
Geschrieben
in
den
Koordinaten
des
Schicksals.
È
la
storia
del
mondo,
Es
ist
die
Geschichte
der
Welt,
Siamo
figli
di
un
eterno
movimento.
Wir
sind
Kinder
einer
ewigen
Bewegung.
Il
sogno
di
infinite
migrazioni,
Der
Traum
von
unendlichen
Migrationen,
La
chimera
del
paese
che
non
c'era.
Die
Schimäre
des
Landes,
das
es
nicht
gab.
Gli
altari
della
fede
sono
uguali
Die
Altäre
des
Glaubens
sind
gleich
A
Calcutta,
a
Ramallah,
Montevideo,
Addis
Abeba.
In
Kalkutta,
in
Ramallah,
Montevideo,
Addis
Abeba.
Ogni
angolo
remoto
della
terra
Jeder
entlegene
Winkel
der
Erde
Ed
ogni
uomo
cerca
il
suo
modo
per
fiorire.
Und
jeder
Mensch
sucht
seinen
Weg
zu
erblühen.
Dire
la
speranza
e
pronunciare
Die
Hoffnung
auszusprechen
und
zu
verkünden
Anche
in
un'altra
lingua
la
sua
libertà.
Auch
in
einer
anderen
Sprache
seine
Freiheit.
Mi
dispiace,
ma
trovo
insultante
Es
tut
mir
leid,
aber
ich
finde
es
beleidigend
Questa
pretesa
di
purezza
Diesen
Anspruch
auf
Reinheit
E
di
ostentata
identità.
Und
auf
zur
Schau
gestellte
Identität.
Tutte
le
nazioni
hanno
mentito
Alle
Nationen
haben
gelogen
Mischiando
nel
passato
le
proprie
verità.
Indem
sie
in
der
Vergangenheit
ihre
eigenen
Wahrheiten
vermischten.
Siamo
nati
per
viaggiare
Wir
sind
geboren,
um
zu
reisen
Verso
il
mare
minore.
Zum
kleineren
Meer.
Nessuno
ci
può
obbligare
Niemand
kann
uns
zwingen
A
rinchiudere
la
vita
in
frontiere
della
fame.
Das
Leben
in
Grenzen
des
Hungers
einzusperren.
È
un
impulso
naturale,
Es
ist
ein
natürlicher
Impuls,
Scritto
nelle
coordinate
del
destino.
Geschrieben
in
den
Koordinaten
des
Schicksals.
È
la
storia
del
mondo,
Es
ist
die
Geschichte
der
Welt,
Siamo
figli
di
un
eterno
movimento.
Wir
sind
Kinder
einer
ewigen
Bewegung.
Il
sogno
di
infinite
migrazioni,
Der
Traum
von
unendlichen
Migrationen,
La
chimera
del
paese
che
non
c'era.
Die
Schimäre
des
Landes,
das
es
nicht
gab.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.