Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
There
were
three
brothers
in
merry
Scotland
Es
waren
drei
Brüder
im
fröhlichen
Schottland
In
merry
Scotland
there
were
three
Im
fröhlichen
Schottland,
da
waren
es
drei
And
they
did
cast
lots
which
of
them
should
go
Und
sie
losten
aus,
wer
von
ihnen
gehen
sollte
Should
go,
should
go
Gehen
sollte,
gehen
sollte
And
turn
robber
all
on
the
salt
sea
Und
Räuber
werden
auf
der
salzigen
See
The
lot
it
fell
first
upon
Henry
Martin
Das
Los,
es
fiel
zuerst
auf
Henry
Martin
The
youngest
of
all
the
three
Den
jüngsten
von
allen
dreien
That
he
should
turn
robber
all
on
the
salt
sea
Dass
er
Räuber
werden
sollte
auf
der
salzigen
See
The
salt
sea,
the
salt
sea
Der
salzigen
See,
der
salzigen
See
For
to
maintain
his
two
brothers
and
he
Um
seine
zwei
Brüder
und
sich
zu
ernähren
They
had
not
been
sailing
but
a
long
winter's
night
Sie
waren
kaum
gesegelt
eine
lange
Winternacht
And
a
part
of
a
short
winter's
day
Und
einen
Teil
eines
kurzen
Wintertags
When
he
a-spied
a
stout
lofty
ship
Als
er
ein
stattliches,
hohes
Schiff
erspähte
Lofty
ship,
lofty
ship
Hohes
Schiff,
hohes
Schiff
Come
a-bibbing
down
on
him
straight
way
Das
geradewegs
auf
ihn
zukam
Hello,
hello,
cried
Henry
Martin
Hallo,
hallo,
rief
Henry
Martin
What
makes
you
sail
so
nigh?
Was
lässt
Euch
so
nah
segeln?
I'm
a
rich
merchant
ship
bound
for
fair
London
Town
Ich
bin
ein
reiches
Handelsschiff
auf
dem
Weg
ins
schöne
London
Town
London
Town,
London
Town
London
Town,
London
Town
Will
you
please
for
to
let
me
pass
by?
Wollt
Ihr
mich
bitte
vorbeilassen?
Oh
no,
oh
no,
cried
Henry
Martin
Oh
nein,
oh
nein,
rief
Henry
Martin
This
thing,
it
never
could
be
Diese
Sache,
sie
könnte
niemals
sein
For
I
have
turned
robber
all
on
the
salt
sea
Denn
ich
bin
Räuber
geworden
auf
der
salzigen
See
The
salt
sea,
the
salt
sea
Der
salzigen
See,
der
salzigen
See
For
to
maintain
my
two
brothers
and
me
Um
meine
zwei
Brüder
und
mich
zu
ernähren
Then
broadside
and
broadside
and
at
it
they
went
Dann
Breitseite
um
Breitseite,
und
sie
legten
los
For
fully
two
hours
or
three
Für
volle
zwei
Stunden
oder
drei
'Til
Henry
Martin
gave
to
them
the
deathshot
Bis
Henry
Martin
ihnen
den
Todesschuss
gab
The
deathshot,
the
deathshot
Den
Todesschuss,
den
Todesschuss
And
straight
to
the
bottom
went
she
Und
geradewegs
sank
sie
auf
den
Grund
Bad
news,
bad
news
to
old
England
came
Schlechte
Nachricht,
schlechte
Nachricht
kam
nach
Alt-England
Bad
news
to
fair
London
Town
Schlechte
Nachricht
ins
schöne
London
Town
There's
been
a
rich
vessel,
and
she's
cast
away
Ein
reiches
Schiff
ist
es
gewesen,
und
es
ist
untergegangen
Cast
away,
cast
away
Untergegangen,
untergegangen
And
all
of
her
merry
men
drowned
Und
all
ihre
fröhlichen
Männer
ertranken
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Traditional, Hans Richard Stracke
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.