Текст и перевод песни Alex Britti - Ti scrivo una canzone (lounge)
Ti scrivo una canzone (lounge)
I'm Writing You a Song (Lounge)
Come
la
prendi
se
ti
dico
che
ho
viaggiato
per
il
mondo
e
alla
fine
son
tornato
qui
How
do
you
take
it
if
I
tell
you
I've
travelled
the
world
and
ended
up
back
here?
Due
spalle
tengono
più
dritti
se
si
allenano
gli
effetti
e
se
le
cause
le
vedi
da
te.
Shoulders
are
held
higher
when
you
train
for
the
effects
and
see
the
causes
for
yourself.
Mia
madre
mi
ha
insegnato
molto
e
molto
altro
ha
imparato
a
fare
a
botte
coi
giorni
che
ho.
My
mother
taught
me
a
lot,
and
I
learned
even
more
through
the
struggles
of
my
days.
Ma
nonostante
sia
cambiato
quasi
tutto
resto
sempre
un
po'
in
disparte,
me
ne
frego
un
po'
But
even
though
almost
everything
has
changed,
I
still
feel
a
bit
apart,
I
don't
really
care.
Qui
non
si
vola,
si
cammina,
mal
che
vada
ci
si
ferma
a
fare
sosta,
a
rinfrescarsi
Here
we
don't
fly,
we
walk,
at
worst
we
stop
for
a
rest,
to
cool
down.
Che
sia
un
divano,
una
casa,
un'autostrada,
stare
immobili
non
fa
per
noi.
Whether
it's
a
couch,
a
house,
a
highway,
staying
still
is
not
for
us.
Passano
i
giorni
e
questo
mio
paese
invecchia
e
non
esplode,
lascia
sempre
un
po'
d'amaro
in
bocca:
Days
go
by
and
this
country
of
mine
ages
and
doesn't
explode,
it
always
leaves
a
bit
of
a
bitter
taste:
Mi
metto
a
scrivere
canzoni,
forse
parlerò
di
te
in
questa
filastrocca
I
start
writing
songs,
maybe
I'll
talk
about
you
in
this
rhyme.
Ti
scrivo
una
canzone
perché
ti
vedo
giù,
I'm
writing
you
a
song
because
I
see
you're
down,
Ti
aspetto
alla
stazione
e
ce
ne
andiamo
verso
sud!
I'll
wait
for
you
at
the
station
and
we'll
head
south!
Ma
non
ti
sembra
molto
strano,
io
mi
muovo
e
non
mi
trovo,
mi
domando
sempre
"Come
mai?"
Doesn't
it
seem
strange
to
you,
I
move
and
I
don't
find
myself,
I
always
wonder
"How
come?"
Forse
saranno
le
risposte
troppo
semplici
però
continuo
a
chiedermi
tu
come
fai.
Maybe
the
answers
are
too
simple,
but
I
keep
asking
myself
how
you
do
it.
Vederti
ridere
fa
bene
alla
salute
quindi
penso
che
qualcosa
ti
dedicherò!
Seeing
you
laugh
is
good
for
your
health,
so
I
think
I'll
dedicate
something
to
you!
Adesso
accordo
la
chitarra,
intanto
dimmi
cosa
pensi
della
vita,
io
ti
ascolterò!
Now
I'll
tune
the
guitar,
in
the
meantime
tell
me
what
you
think
of
life,
I'll
listen!
Ti
scrivo
una
canzone
perché
ti
vedo
giù,
I'm
writing
you
a
song
because
I
see
you're
down,
Ti
aspetto
alla
stazione
e
ce
ne
andiamo
verso
sud!
I'll
wait
for
you
at
the
station
and
we'll
head
south!
Se
le
occasioni
non
ci
mancano
le
aspettative
invecchiano
invece
io
sorriderei!
If
we
don't
lack
opportunities,
expectations
get
old,
instead
I
would
smile!
Quante
parole
per
descrivere
lo
stato
delle
cose,
non
ti
sembra
più
semplice
"Vorrei."
So
many
words
to
describe
the
state
of
things,
doesn't
it
seem
simpler
to
say
"I
would
like."
Ma
non
ti
viene
voglia
di
scappare,
di
guardare
un
altro
mare,
o
qualcosa
di
diverso
But
don't
you
feel
like
running
away,
looking
at
another
sea,
or
something
different?
Mi
metto
a
scrivere
forse
parlerò
di
te
se
non
mi
sono
perso.
I
start
writing,
maybe
I'll
talk
about
you
if
I
haven't
lost
myself.
In
alto
mare
c'ho
sempre
viaggiato
e
nulla
mi
spaventa
adesso
che
sono
arrivato
qua,
I've
always
sailed
the
high
seas
and
nothing
scares
me
now
that
I've
arrived
here,
Mi
piace
perdermi,
guardarti
camminare
come
in
passerella,
sei
la
mia
modella,
si!
I
like
to
get
lost,
watch
you
walk
like
on
a
catwalk,
you're
my
model,
yes!
Sarà
lo
sguardo
che
mi
hai
fatto,
che
mi
ha
cancellato
tutto
quello
che
pensavo
prima
di
te.
It
must
be
the
look
you
gave
me,
that
erased
everything
I
thought
before
you.
Allora
prenderò
carta
e
penna
e
ti
scrivo
la
canzone
più
sexy
che
c'è!
So
I'll
take
pen
and
paper
and
write
you
the
sexiest
song
there
is!
Ti
scrivo
una
canzone
perché
ti
vedo
giù.
I'm
writing
you
a
song
because
I
see
you're
down.
Ti
scrivo
un'emozione,
quella
che
mi
fa
suonare
il
blues
I'm
writing
you
an
emotion,
the
one
that
makes
me
play
the
blues.
Ti
scrivo
una
canzone
perché
ti
vedo
giù.
I'm
writing
you
a
song
because
I
see
you're
down.
Ti
scrivo
un'emozione,
quella
che
mi
fa
suonare
il
blues
I'm
writing
you
an
emotion,
the
one
that
makes
me
play
the
blues.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Sergio Vallarino, Alessandro Britti
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.