Alex Nebo - Спасибо - перевод текста песни на немецкий

Спасибо - Alex Neboперевод на немецкий




Спасибо
Danke
Я выдумал себе любовь эту,
Ich dachte mir diese Liebe aus,
По буквам сложил
Buchstabe für Buchstabe zusammengesetzt
Я выдумал то, чего нету,
Ich habe ausgedacht, was es nicht gibt,
Все сам решил.
Alles selbst entschieden.
Ты исчезала молодым ветром,
Du verschwandest wie ein junger Wind,
И наш огонь остыл.
Und unser Feuer ist erkaltet.
Я выдумал тебе любовь эту
Ich dachte mir diese Liebe für dich aus
И заболел и простыл.
Und wurde krank und erkältete mich.
Кричит мое больное горло тебе: "Спасибо".
Meine kranke Kehle schreit dir zu: "Danke".
И кто придумал, это чувство исчезнет?
Und wer hat sich ausgedacht, dass dieses Gefühl verschwindet?
И плачет наше глупое счастье, могли бы ...
Und unser dummes Glück weint, wir hätten gekonnt ...
С тобою от земли до неба, теперь нет.
Mit dir von der Erde bis zum Himmel, jetzt nicht mehr.
Кричит мое больное горло тебе: "Спасибо".
Meine kranke Kehle schreit dir zu: "Danke".
выдумал себе любовь эту)
(Ich dachte mir diese Liebe aus)
И кто придумал, это чувство исчезнет?
Und wer hat sich ausgedacht, dass dieses Gefühl verschwindet?
(Кто придумал?)
(Wer hat sich das ausgedacht?)
И плачет наше глупое счастье, могли бы ...
Und unser dummes Glück weint, wir hätten gekonnt ...
выдумал то, чего нету)
(Ich habe ausgedacht, was es nicht gibt)
С тобою от земли до неба, теперь нет.
Mit dir von der Erde bis zum Himmel, jetzt nicht mehr.
Я не жалею ни о чем, веришь.
Ich bereue nichts, glaubst du mir.
Забыл, не забыл...
Vergessen, nicht vergessen...
Но ожидать чуда у двери
Aber an der Tür auf ein Wunder zu warten
Не хватит сил.
Dafür reichen die Kräfte nicht.
И падали на рукава слезы,
Und Tränen fielen auf die Ärmel,
И плакал, и плыл.
Und ich weinte und trieb dahin.
Дождливые любви прогнозы ...
Regnerische Liebesprognosen ...
И заболел и простыл.
Und wurde krank und erkältete mich.
Кричит мое больное горло тебе: "Спасибо".
Meine kranke Kehle schreit dir zu: "Danke".
И кто придумал, это чувство исчезнет?
Und wer hat sich ausgedacht, dass dieses Gefühl verschwindet?
И плачет наше глупое счастье, могли бы ...
Und unser dummes Glück weint, wir hätten gekonnt ...
С тобою от земли до неба, теперь нет.
Mit dir von der Erde bis zum Himmel, jetzt nicht mehr.
Кричит мое больное горло тебе: "Спасибо".
Meine kranke Kehle schreit dir zu: "Danke".
выдумал себе любовь эту)
(Ich dachte mir diese Liebe aus)
И кто придумал, это чувство исчезнет?
Und wer hat sich ausgedacht, dass dieses Gefühl verschwindet?
(Кто придумал?)
(Wer hat sich das ausgedacht?)
И плачет наше глупое счастье, могли бы ...
Und unser dummes Glück weint, wir hätten gekonnt ...
выдумал то, чего нету)
(Ich habe ausgedacht, was es nicht gibt)
С тобою от земли до неба, теперь нет.
Mit dir von der Erde bis zum Himmel, jetzt nicht mehr.





Авторы: алексей пономарёв


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.