Я
выдумал
себе
любовь
эту,
Ich
dachte
mir
diese
Liebe
aus,
По
буквам
сложил
Buchstabe
für
Buchstabe
zusammengesetzt
Я
выдумал
то,
чего
нету,
Ich
habe
ausgedacht,
was
es
nicht
gibt,
Все
сам
решил.
Alles
selbst
entschieden.
Ты
исчезала
молодым
ветром,
Du
verschwandest
wie
ein
junger
Wind,
И
наш
огонь
остыл.
Und
unser
Feuer
ist
erkaltet.
Я
выдумал
тебе
любовь
эту
Ich
dachte
mir
diese
Liebe
für
dich
aus
И
заболел
и
простыл.
Und
wurde
krank
und
erkältete
mich.
Кричит
мое
больное
горло
тебе:
"Спасибо".
Meine
kranke
Kehle
schreit
dir
zu:
"Danke".
И
кто
придумал,
это
чувство
исчезнет?
Und
wer
hat
sich
ausgedacht,
dass
dieses
Gefühl
verschwindet?
И
плачет
наше
глупое
счастье,
могли
бы
...
Und
unser
dummes
Glück
weint,
wir
hätten
gekonnt
...
С
тобою
от
земли
до
неба,
теперь
нет.
Mit
dir
von
der
Erde
bis
zum
Himmel,
jetzt
nicht
mehr.
Кричит
мое
больное
горло
тебе:
"Спасибо".
Meine
kranke
Kehle
schreit
dir
zu:
"Danke".
(Я
выдумал
себе
любовь
эту)
(Ich
dachte
mir
diese
Liebe
aus)
И
кто
придумал,
это
чувство
исчезнет?
Und
wer
hat
sich
ausgedacht,
dass
dieses
Gefühl
verschwindet?
(Кто
придумал?)
(Wer
hat
sich
das
ausgedacht?)
И
плачет
наше
глупое
счастье,
могли
бы
...
Und
unser
dummes
Glück
weint,
wir
hätten
gekonnt
...
(Я
выдумал
то,
чего
нету)
(Ich
habe
ausgedacht,
was
es
nicht
gibt)
С
тобою
от
земли
до
неба,
теперь
нет.
Mit
dir
von
der
Erde
bis
zum
Himmel,
jetzt
nicht
mehr.
Я
не
жалею
ни
о
чем,
веришь.
Ich
bereue
nichts,
glaubst
du
mir.
Забыл,
не
забыл...
Vergessen,
nicht
vergessen...
Но
ожидать
чуда
у
двери
Aber
an
der
Tür
auf
ein
Wunder
zu
warten
Не
хватит
сил.
Dafür
reichen
die
Kräfte
nicht.
И
падали
на
рукава
слезы,
Und
Tränen
fielen
auf
die
Ärmel,
И
плакал,
и
плыл.
Und
ich
weinte
und
trieb
dahin.
Дождливые
любви
прогнозы
...
Regnerische
Liebesprognosen
...
И
заболел
и
простыл.
Und
wurde
krank
und
erkältete
mich.
Кричит
мое
больное
горло
тебе:
"Спасибо".
Meine
kranke
Kehle
schreit
dir
zu:
"Danke".
И
кто
придумал,
это
чувство
исчезнет?
Und
wer
hat
sich
ausgedacht,
dass
dieses
Gefühl
verschwindet?
И
плачет
наше
глупое
счастье,
могли
бы
...
Und
unser
dummes
Glück
weint,
wir
hätten
gekonnt
...
С
тобою
от
земли
до
неба,
теперь
нет.
Mit
dir
von
der
Erde
bis
zum
Himmel,
jetzt
nicht
mehr.
Кричит
мое
больное
горло
тебе:
"Спасибо".
Meine
kranke
Kehle
schreit
dir
zu:
"Danke".
(Я
выдумал
себе
любовь
эту)
(Ich
dachte
mir
diese
Liebe
aus)
И
кто
придумал,
это
чувство
исчезнет?
Und
wer
hat
sich
ausgedacht,
dass
dieses
Gefühl
verschwindet?
(Кто
придумал?)
(Wer
hat
sich
das
ausgedacht?)
И
плачет
наше
глупое
счастье,
могли
бы
...
Und
unser
dummes
Glück
weint,
wir
hätten
gekonnt
...
(Я
выдумал
то,
чего
нету)
(Ich
habe
ausgedacht,
was
es
nicht
gibt)
С
тобою
от
земли
до
неба,
теперь
нет.
Mit
dir
von
der
Erde
bis
zum
Himmel,
jetzt
nicht
mehr.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: алексей пономарёв
Альбом
Личное
дата релиза
15-03-2013
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.