Alex Seira - jme cache les yeux avec les mains - перевод текста песни на немецкий

jme cache les yeux avec les mains - Alex Seiraперевод на немецкий




jme cache les yeux avec les mains
Ich verberge meine Augen mit den Händen
(depuis le temps, depuis le temps)
(schon lange, schon lange)
(j'reste qu'avec toi, ouais, ouais)
(ich bleibe nur bei dir, ja, ja)
(quand viendras le temps)
(wenn die Zeit kommt)
(jamais tu diras, jamais tu diras, yeah)
(nie wirst du sagen, nie wirst du sagen, yeah)
Jamais tu diras
Nie wirst du sagen
Tu te défiles et moi je me noie (océan d'malheur)
Du drückst dich und ich ertrinke (Ozean des Unglücks)
Théo dans le verre, la boue, elle est noire
Théo im Glas, der Schlamm ist schwarz
Je remercie la Terre (je suis insignifiant)
Ich danke der Erde (ich bin unbedeutend)
Y'a que mes veines qui sont pures chez moi
Nur meine Venen sind rein bei mir
Les lignes de ma paume, se cache dans mes artères
Die Linien meiner Handfläche verstecken sich in meinen Arterien
Destin terrifiant
Erschreckendes Schicksal
Je m'cache les yeux avec les mains
Ich verberge meine Augen mit den Händen
(je l'aperçois au loin)
(ich erblicke sie in der Ferne)
Dans le vide, un orphelin
In der Leere, ein Waisenkind
(il me ment je le sais bien)
(er lügt mich an, ich weiß es genau)
Je m'cache les yeux avec les mains
Ich verberge meine Augen mit den Händen
(je l'aperçois au loin)
(ich erblicke sie in der Ferne)
Dans le vide, un orphelin
In der Leere, ein Waisenkind
(s'il me ment c'est pour mon bien)
(wenn er mich anlügt, dann zu meinem Besten)
Je m'-, je m'-, cache-cache, yeux-yeux (yeux)
Ich ver-, ich ver-, Versteckspiel, Augen-Augen (Augen)
Je l'aperçois au loin-loin (je-, je-)
Ich erblicke sie in der Ferne-Ferne (ich-, ich-)
Vide, il me ment-ment-ment (orphelin)
Leere, er lügt-lügt-lügt (Waisenkind)
Ment je le sais bien, bien
Lügt, ich weiß es genau, genau
Je m'-, je m'-, cache-cache, yeux-yeux (yeux)
Ich ver-, ich ver-, Versteckspiel, Augen-Augen (Augen)
Je l'aperçois au loin-loin (je-, je-)
Ich erblicke sie in der Ferne-Ferne (ich-, ich-)
Vide, il me ment (orphelin, orphelin)
Leere, er lügt (Waisenkind, Waisenkind)
S'il ment, s'il ment, c'est-
Wenn er lügt, wenn er lügt, ist es-
A-L-E-X-A-N-D-R-I-E
A-L-E-X-A-N-D-R-I-A
Cache-cache, yeux-yeux (yeux)
Versteckspiel, Augen-Augen (Augen)
Je l'aperçois au loin-loin (je-, je-)
Ich erblicke sie in der Ferne-Ferne (ich-, ich-)
Vide, il me ment (orphelin, orphelin)
Leere, er lügt (Waisenkind, Waisenkind)
S'il ment, s'il ment, c'est-
Wenn er lügt, wenn er lügt, ist es-
On est que suture (ouais)
Wir sind nur Naht (ja)
Et on s'prend pour mère Nature (pour mère Nature)
Und wir halten uns für Mutter Natur (für Mutter Natur)
Prends son venin (un cadeau)
Nimm sein Gift (ein Geschenk)
Un répit enfin (un cadeau)
Eine Atempause endlich (ein Geschenk)
Pensées s'enveniment, vile
Gedanken vergiften sich, gemein
Regarde comme le temps file
Sieh, wie die Zeit vergeht
Regarde comme c'est fragile (CRACK)
Sieh, wie zerbrechlich es ist (CRACK)
Mais sont-ont-ont-ont-ont-ont-ont
Aber wo sind-sind-sind-sind-sind-sind-sind
(AMNÉSIE)
(AMNESIE)
Mais sont les souvenirs?
Aber wo sind die Erinnerungen?
POURQUOI TU SOUPIRES?
WARUM SEUFZT DU?
J'ÈRE DANS LA VILLE COMME UNE TOUPIE
ICH IRRE DURCH DIE STADT WIE EIN KREISEL
NI QUEUE NI TÊTE, NI CHAUD NI FROID
WEDER KOPF NOCH ZAHL, WEDER WARM NOCH KALT
COMME SI J'DEVAIS Y CROIRE
ALS OB ICH DARAN GLAUBEN MÜSSTE
RIEN DE PIRE
NICHTS SCHLIMMERES
UN BANDEAU D'EFFROI
EIN STIRNBAND DES SCHRECKENS
LA COLONNE SOUS L'POIDS
DIE SÄULE UNTER DEM GEWICHT
DE CENDRES D'ALEXANDRIE
DER ASCHE VON ALEXANDRIA
C'EST EUX LES BANDITS
SIE SIND DIE BANDITEN
L'ESPOIR SOUS L'INCENDIE
DIE HOFFNUNG UNTER DEM BRAND





Авторы: Alexis Tremblay


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.