Alexander Rier - Morgenrot von Südtirol - перевод текста песни на русский

Текст и перевод песни Alexander Rier - Morgenrot von Südtirol




Morgenrot von Südtirol
Утренняя заря Южного Тироля
Als sie mit 15 Jahren aus unsrem Dorf verschwand
Когда в 15 лет ты исчезла из нашей деревни,
Verliefen sich ihre Spuren in Windeseile im Sand
Твои следы растворились, словно ветер унес песок.
Niemand wusste, wo sie wohnte nach dem Streit im Elternhaus
Никто не знал, где ты живешь после ссоры с родителями,
Wohin sie ging, als ihr verletztes Herz fremdes Feuer fing
Куда ты ушла, когда твоё израненное сердце зажгло чужое пламя.
"Morgenrot von Südtirol" hat man damals sie genannt
"Утренняя заря Южного Тироля" - так тебя тогда называли,
Wenn sie dich lächelnd ansah, ging die Sonne auf im Land
Когда ты улыбалась, глядя на кого-то, в стране всходило солнце.
Morgenrot von Südtirol, ihre Aura war voller Licht
Утренняя заря Южного Тироля, твоя аура была полна света,
Ein Tag geht irgendwann zu Ende, doch meine Liebe zu ihr nicht
День когда-нибудь заканчивается, но не моя любовь к тебе.
Es gab kein Lebenszeichen und keine Nachricht von ihr
Не было ни весточки, ни единого письма от тебя,
Ich hätt ihr so gerne geschrieben, die Sehnsucht pochte in mir
Я бы так хотел тебе написать, тоска стучала в моем сердце.
Doch ich gebe meine Hoffnung auf ein Wiederseh'n nicht auf
Но я не теряю надежды увидеть тебя снова,
Denn Jugendliebe hält ein Leben lang, sie hört niemals auf
Ведь юношеская любовь длится всю жизнь, она никогда не проходит.
"Morgenrot von Südtirol" hat man damals sie genannt
"Утренняя заря Южного Тироля" - так тебя тогда называли,
Wenn sie dich lächelnd ansah, ging die Sonne auf im Land
Когда ты улыбалась, глядя на кого-то, в стране всходило солнце.
Morgenrot von Südtirol, ihre Aura war voller Licht
Утренняя заря Южного Тироля, твоя аура была полна света,
Ein Tag geht irgendwann zu Ende, doch meine Liebe zu ihr nicht
День когда-нибудь заканчивается, но не моя любовь к тебе.
Hätte ich nochmal die Chance, ihr meine Liebe zu gesteh'n
Если бы у меня был еще один шанс признаться тебе в любви,
Würde täglich 24 Stunden für mich die Sonne aufgeh'n
Солнце бы всходило для меня 24 часа в сутки.
"Morgenrot von Südtirol" hat man damals sie genannt
"Утренняя заря Южного Тироля" - так тебя тогда называли,
Wenn sie dich lächelnd ansah, ging die Sonne auf im Land
Когда ты улыбалась, глядя на кого-то, в стране всходило солнце.
Morgenrot von Südtirol, ihre Aura war voller Licht
Утренняя заря Южного Тироля, твоя аура была полна света,
Ein Tag geht irgendwann zu Ende, doch meine Liebe zu ihr nicht
День когда-нибудь заканчивается, но не моя любовь к тебе.
Ein Tag geht irgendwann zu Ende, doch meine Liebe zu ihr nicht
День когда-нибудь заканчивается, но не моя любовь к тебе.





Авторы: Uwe Haselsteiner, Guenther Adlfinger


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.