Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Yvon Deschamps - La vie c'est ça
Yvon Deschamps - Das Leben ist so
C'est
dans
les
rues
de
Saint-Henri
en
bas
de
la
côte,
au
bas
de
l'échelle
Es
war
in
den
Straßen
von
Saint-Henri,
unterhalb
des
Hügels,
am
unteren
Ende
der
Leiter
Qu'aurait
pu
se
passer
toute
sa
vie
quand
il
quitte
l'école
en
onzième
Dort
hätte
sein
ganzes
Leben
verlaufen
können,
als
er
die
Schule
in
der
elften
Klasse
verließ
Des
petits
boulots
sans
intérêt,
la
délinquance
de
fin
de
semaine
Kleine,
uninteressante
Jobs,
Wochenendkriminalität
Des
fois
ça
peut
mal
tourner,
disons
qu'il
l'a
échappé
belle
Manchmal
kann
das
schiefgehen,
sagen
wir,
er
ist
knapp
davongekommen
Une
bonne
étoile?
Un
accident?
Les
bonnes
personnes
au
bon
moment
Ein
guter
Stern?
Ein
Unfall?
Die
richtigen
Leute
zur
richtigen
Zeit
Entre
Rozet
et
Buissonneau,
Léveillé,
Clémence
et
Vigneault
Zwischen
Rozet
und
Buissonneau,
Léveillé,
Clémence
und
Vigneault
De
Radio-Can
jusqu'au
Quat'Sous,
prend
tout
ce
qui
passe
pour
tenir
le
coup
Von
Radio-Can
bis
zum
Quat'Sous,
nimmt
alles,
was
vorbeikommt,
um
durchzuhalten
Et
souvent
face
aux
vents
mauvais,
c'était
pas
facile,
mais
ça
s'en
venait
Und
oft
gegen
den
bösen
Wind
war
es
nicht
einfach,
aber
es
kam
D'éclats
de
rire
et
de
mémoire,
de
quotidien,
d'amour,
d'espoir
Von
Lachausbrüchen
und
Erinnerungen,
vom
Alltag,
von
Liebe,
von
Hoffnung
De
liberté
et
d'ouverture,
de
poésie
aussi
bien
sûr!
Von
Freiheit
und
Offenheit,
von
Poesie
natürlich
auch!
La
vie
c'est
ça...
La
vie
c'est
ça...
La
vie
c'est
ça...
Das
Leben
ist
so...
Das
Leben
ist
so...
Das
Leben
ist
so...
C'est
dans
un
Québec
réticent
à
exister
tout
simplement
Es
war
in
einem
Québec,
das
zögerte,
einfach
zu
existieren
Que
ses
histoires
à
tenir
debout
allaient
le
mener
jusqu'à
nous
Dass
seine
Geschichten,
die
zum
Nachdenken
anregen,
ihn
zu
uns
führen
sollten
Mai
68
c'est
l'Ostishow,
puis
une
immense
carrière
solo
Mai
68,
das
ist
die
Ostishow,
dann
eine
riesige
Solokarriere
Monologuiste
humanitaire
avec
un
coeur
gros
comme
la
terre
Humanitärer
Monologist
mit
einem
Herzen
so
groß
wie
die
Erde
J'aurai
beau
le
connaître
par
cœur,
j'écoute
Pépère,
je
ris,
je
pleure
Ich
mag
ihn
auswendig
kennen,
ich
höre
Pépère,
ich
lache,
ich
weine
C'est
sûr
que
je
serai
jamais
tanné,
d'entendre
Yvon
me
raconter:
Ich
werde
es
sicher
nie
satt
haben,
Yvon
mir
erzählen
zu
hören:
Ses
contes
à
s'coucher
moins
niaiseux
sans
le
bonheur
t'es
pas
heureux,
Seine
Geschichten,
um
weniger
dumm
ins
Bett
zu
gehen,
ohne
Glück
bist
du
nicht
glücklich,
Vaut
mieux
être
riche
et
en
santé,
qu'pauvre
et
malade,
ben
fallait
y
penser
Es
ist
besser,
reich
und
gesund
zu
sein,
als
arm
und
krank,
da
musste
man
erst
mal
drauf
kommen
Entre
la
fierté
d'être
Québécois
et
puis
l'histoire
du
Canada
Zwischen
dem
Stolz,
Québécois
zu
sein,
und
der
Geschichte
Kanadas
Les
Unions,
L'argent...
le
bonheur,
dis-moi
Yvon,
U.S.
qu'on
s'en
va?
Die
Gewerkschaften,
das
Geld...
das
Glück,
sag
mir,
Yvon,
wohin
gehen
wir?
D'éclats
de
rire
et
de
mémoire,
de
quotidien,
d'amour,
d'espoir
Von
Lachausbrüchen
und
Erinnerungen,
vom
Alltag,
von
Liebe,
von
Hoffnung
De
liberté
et
d'ouverture,
de
poésie
aussi
bien
sûr!
Von
Freiheit
und
Offenheit,
von
Poesie
natürlich
auch!
La
vie
c'est
ça...
La
vie
c'est
ça...
La
vie
c'est
ça...
Das
Leben
ist
so...
Das
Leben
ist
so...
Das
Leben
ist
so...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Belliard
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.