Alexandre Poulin - L'écrivain - перевод текста песни на немецкий

L'écrivain - Alexandre Poulinперевод на немецкий




L'écrivain
Der Schriftsteller
J'ai grandi pas loin d'ici
Ich bin nicht weit von hier aufgewachsen
Dans le troisième arrondissement
Im dritten Arrondissement
les rêves se font endormis
Wo die Träume eingeschläfert werden
Une fois debout, on n'a pu l'temps
Einmal wach, hat man keine Zeit mehr
Mon père gagnait sa vie
Mein Vater verdiente sein Leben
À l'usine de Camaro
In der Camaro-Fabrik
Pareil comme son père avant lui
Genau wie sein Vater vor ihm
Même qu'il posait le même morceau
Er setzte sogar dasselbe Teil ein
Ma mère faisait des ménages
Meine Mutter putzte Häuser
Moi, j'rêvais d'être écrivain
Ich träumte davon, Schriftsteller zu werden
Et pis de pelleter des nuages
Und Wolken zu schaufeln
Pour que le soleil brille enfin
Damit die Sonne endlich scheint
Mais j'étais si mauvais à l'école
Aber ich war so schlecht in der Schule
Que je pensais pas que j'y arriverais
Dass ich nicht dachte, ich würde es schaffen
J'étais pas de ceux qu'on traitait de bolle
Ich war keiner von denen, die als Streber bezeichnet wurden
Même quand j'donnais tout c'que j'avais
Auch wenn ich alles gab, was ich hatte
Mais y avait monsieur Désilet
Aber da war Monsieur Désilet
Un prof fin et disponible
Ein netter und hilfsbereiter Lehrer
Qui m'avait pris sous son aile
Der mich unter seine Fittiche nahm
Et croyait en mon talent subtil
Und an mein subtiles Talent glaubte
Dommage, ça n'allait rien changer
Schade, das würde nichts ändern
J'coulerais le test du Ministère
Ich würde die Prüfung des Ministeriums verhauen
Lundi, j'enverrais mon C.V.
Montag würde ich meinen Lebenslauf schicken
À l'usine de mon père
An die Fabrik meines Vaters
Mais la veille de l'examen final
Aber am Abend vor der Abschlussprüfung
Le bon monsieur Désilet
Der gute Monsieur Désilet
M'a tendu un crayon banal
Reichte mir einen gewöhnlichen Bleistift
Roulé dans un velours épais
Eingewickelt in dicken Samt
Et puis, tout en fixant ma main
Und dann, während er meine Hand fixierte
Y a dit "ce crayon-là y est magique
Sagte er: "Dieser Bleistift ist magisch
Prends-le demain pour l'examen
Nimm ihn morgen mit zur Prüfung
Il sait les réponses et les répliques"
Er kennt die Antworten und die Repliken"
J'suis pas du genre à croire tout c'qu'on me dit
Ich bin nicht der Typ, der alles glaubt, was man mir sagt
Mais mon prof inspirait confiance
Aber mein Lehrer wirkte vertrauenswürdig
Pis j'voulais croire un peu aussi
Und ich wollte auch ein bisschen glauben
Qu'j'avais peut-être encore une chance
Dass ich vielleicht doch noch eine Chance hatte
D'ailleurs, à la seconde je l'ai pris
Übrigens, in der Sekunde, als ich ihn nahm
J'ai senti comme un changement
Spürte ich eine Veränderung
J'vous jure que j'vous compte pas d'menteries
Ich schwöre dir, ich erzähle dir keine Lügen
Non, le crayon était vivant
Nein, der Bleistift war lebendig
Et contre toutes mes espérances
Und entgegen all meinen Erwartungen
Y écrivait pratiquement tout seul
Schrieb er praktisch von selbst
Sans blague, ç'avait presque pas de sens
Kein Witz, es machte fast keinen Sinn
De le voir danser sur les feuilles
Ihn auf den Blättern tanzen zu sehen
J'ai donc passé mon examen
Ich habe also meine Prüfung bestanden
Comme un petit test de routine
Wie einen kleinen Routine-Test
Avec quelque chose comme 80
Mit so etwas wie 80 Prozent
Presque aussi haut que mon estime
Fast so hoch wie mein Selbstwertgefühl
J'aurais rendre le crayon
Ich hätte den Stift zurückgeben sollen
J'étais quand même pas un voleur
Ich war ja schließlich kein Dieb
Mais pour une fois qu'j'me trouvais bon
Aber zum ersten Mal fühlte ich mich gut
Pis qu'l'avenir était en couleurs
Und die Zukunft war in Farbe
J'ai mis le stylo dans ma poche
Ich steckte den Stift in meine Tasche
Pis j'suis parti en courant
Und rannte davon
La conscience aussi lourde qu'une roche
Mit einem Gewissen, so schwer wie ein Fels
Qu'on brise pour en faire du ciment
Den man zerbricht, um Zement herzustellen
Et au fil des années
Und im Laufe der Jahre
J'suis devenu l'auteur que j'espérais
Wurde ich der Autor, der ich erhofft hatte
J'ai même vendu dans le monde entier
Ich habe sogar in der ganzen Welt verkauft
Tous mes bouquins et mes essais
Alle meine Bücher und Essays
Mais avec le sentiment étrange
Aber mit dem seltsamen Gefühl
Qu'au fond j'avais rien accompli
Dass ich im Grunde nichts erreicht hatte
Le crayon vainquait les pages blanches
Der Stift besiegte die leeren Seiten
Moi, je n'étais que son outil
Ich war nur sein Werkzeug
J'me suis mis à boire plus qu'il ne faut
Ich fing an, mehr zu trinken, als ich sollte
Pour oublier qu'je n'étais rien
Um zu vergessen, dass ich nichts war
Que j'roulais dans une Camaro
Dass ich in einem Camaro fuhr
Sur laquelle mon père s'usait les mains
An dem sich mein Vater die Hände wund gearbeitet hatte
En plus, j'avais toujours peur
Außerdem hatte ich immer Angst
Qu'on me vole mon précieux crayon
Dass man mir meinen wertvollen Stift stehlen würde
Ou que me dénonce mon professeur
Oder dass mich mein Lehrer verraten würde
Là, c'en serait vraiment fini pour de bon
Dann wäre es wirklich vorbei, ein für alle Mal
Il m'a retrouvé hier soir
Er fand mich gestern Abend
À une séance de dédicaces
Bei einer Signierstunde
Tout autour de ses yeux noirs
Rund um seine dunklen Augen
Le temps avait laissé sa trace
Hatte die Zeit ihre Spuren hinterlassen
Je lui devais mon succès
Ich verdankte ihm meinen Erfolg
Et des excuses comme de raison
Und schuldete ihm Entschuldigungen
J'ai dit "monsieur Désilet
Ich sagte: "Monsieur Désilet
Vous venez chercher votre crayon"
Sie kommen, um Ihren Stift abzuholen"
Il m'a souri tristement
Er lächelte mich traurig an
En disant "t'as toujours pas compris
Und sagte: "Du hast es immer noch nicht verstanden
Y est dans ta tête, ton grand talent
Dein großes Talent ist in deinem Kopf
Le stylo venait d'chez Uniprix
Der Stift kam von Uniprix"
Laisse-moi te regarder maintenant
Lass mich dich jetzt ansehen, meine Liebe.
Je suis si fier de toi
Ich bin so stolz auf dich
Y a pas un seul de tes romans
Es gibt keinen einzigen deiner Romane
Que j'ai pas lu au moins trois fois"
Den ich nicht mindestens dreimal gelesen habe"
Moi, j'me suis levé d'un coup
Ich sprang plötzlich auf
J'en croyais juste pas mes oreilles
Ich konnte meinen Ohren einfach nicht trauen
J'ai pris mon vieux prof par le cou
Ich packte meinen alten Lehrer am Kragen
La vérité me donnait des ailes
Die Wahrheit gab mir Flügel
Tellement qu'en arrivant chez moi
So sehr, dass ich, als ich zu Hause ankam
J'ai jeté le stylo par la fenêtre
Den Stift aus dem Fenster warf
La lumière brillait sur les toits
Das Licht schien auf die Dächer
Et les mots dansaient dans ma tête
Und die Worte tanzten in meinem Kopf
J'ai pas fermé l'œil de la nuit, non
Ich habe die ganze Nacht kein Auge zugemacht, nein
J'ai écrit sans m'arrêter
Ich habe ohne Unterbrechung geschrieben
Le nombre de feuilles que j'ai noircies
Die Anzahl der Blätter, die ich geschwärzt habe
J'pourrais même pas les compter
Ich könnte sie nicht einmal zählen
Ça raconte l'histoire d'un petit gars
Sie erzählt die Geschichte eines kleinen Jungen
Qu'y a tellement pas confiance en lui
Der so wenig Selbstvertrauen hat
Qu'il trouve plus facile de croire
Dass er es einfacher findet zu glauben
Qu'un crayon peut faire d'la magie
Dass ein Stift Magie wirken kann
Car dans le troisième arrondissement
Denn im dritten Arrondissement
Les rêves volent pas très haut
Fliegen die Träume nicht sehr hoch
On les laisse traîner sur un banc
Man lässt sie auf einer Bank liegen
Devant l'usine de Camaro
Vor der Camaro-Fabrik
Et comme on entend la machinerie
Und da man die Maschinerie hört
Crier jusque dans cour d'école
Bis in den Schulhof schreien
On comprend vite dès qu'on est petit
Versteht man schnell, sobald man klein ist
Qu'y a juste les oiseaux qui s'envolent
Dass nur die Vögel davonfliegen





Авторы: Poulin Alexandre


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.