Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
L'écrivain
Der Schriftsteller
J'ai
grandi
pas
loin
d'ici
Ich
bin
nicht
weit
von
hier
aufgewachsen
Dans
le
troisième
arrondissement
Im
dritten
Arrondissement
Où
les
rêves
se
font
endormis
Wo
die
Träume
eingeschläfert
werden
Une
fois
debout,
on
n'a
pu
l'temps
Einmal
wach,
hat
man
keine
Zeit
mehr
Mon
père
gagnait
sa
vie
Mein
Vater
verdiente
sein
Leben
À
l'usine
de
Camaro
In
der
Camaro-Fabrik
Pareil
comme
son
père
avant
lui
Genau
wie
sein
Vater
vor
ihm
Même
qu'il
posait
le
même
morceau
Er
setzte
sogar
dasselbe
Teil
ein
Ma
mère
faisait
des
ménages
Meine
Mutter
putzte
Häuser
Moi,
j'rêvais
d'être
écrivain
Ich
träumte
davon,
Schriftsteller
zu
werden
Et
pis
de
pelleter
des
nuages
Und
Wolken
zu
schaufeln
Pour
que
le
soleil
brille
enfin
Damit
die
Sonne
endlich
scheint
Mais
j'étais
si
mauvais
à
l'école
Aber
ich
war
so
schlecht
in
der
Schule
Que
je
pensais
pas
que
j'y
arriverais
Dass
ich
nicht
dachte,
ich
würde
es
schaffen
J'étais
pas
de
ceux
qu'on
traitait
de
bolle
Ich
war
keiner
von
denen,
die
als
Streber
bezeichnet
wurden
Même
quand
j'donnais
tout
c'que
j'avais
Auch
wenn
ich
alles
gab,
was
ich
hatte
Mais
y
avait
monsieur
Désilet
Aber
da
war
Monsieur
Désilet
Un
prof
fin
et
disponible
Ein
netter
und
hilfsbereiter
Lehrer
Qui
m'avait
pris
sous
son
aile
Der
mich
unter
seine
Fittiche
nahm
Et
croyait
en
mon
talent
subtil
Und
an
mein
subtiles
Talent
glaubte
Dommage,
ça
n'allait
rien
changer
Schade,
das
würde
nichts
ändern
J'coulerais
le
test
du
Ministère
Ich
würde
die
Prüfung
des
Ministeriums
verhauen
Lundi,
j'enverrais
mon
C.V.
Montag
würde
ich
meinen
Lebenslauf
schicken
À
l'usine
de
mon
père
An
die
Fabrik
meines
Vaters
Mais
la
veille
de
l'examen
final
Aber
am
Abend
vor
der
Abschlussprüfung
Le
bon
monsieur
Désilet
Der
gute
Monsieur
Désilet
M'a
tendu
un
crayon
banal
Reichte
mir
einen
gewöhnlichen
Bleistift
Roulé
dans
un
velours
épais
Eingewickelt
in
dicken
Samt
Et
puis,
tout
en
fixant
ma
main
Und
dann,
während
er
meine
Hand
fixierte
Y
a
dit
"ce
crayon-là
y
est
magique
Sagte
er:
"Dieser
Bleistift
ist
magisch
Prends-le
demain
pour
l'examen
Nimm
ihn
morgen
mit
zur
Prüfung
Il
sait
les
réponses
et
les
répliques"
Er
kennt
die
Antworten
und
die
Repliken"
J'suis
pas
du
genre
à
croire
tout
c'qu'on
me
dit
Ich
bin
nicht
der
Typ,
der
alles
glaubt,
was
man
mir
sagt
Mais
mon
prof
inspirait
confiance
Aber
mein
Lehrer
wirkte
vertrauenswürdig
Pis
j'voulais
croire
un
peu
aussi
Und
ich
wollte
auch
ein
bisschen
glauben
Qu'j'avais
peut-être
encore
une
chance
Dass
ich
vielleicht
doch
noch
eine
Chance
hatte
D'ailleurs,
à
la
seconde
où
je
l'ai
pris
Übrigens,
in
der
Sekunde,
als
ich
ihn
nahm
J'ai
senti
comme
un
changement
Spürte
ich
eine
Veränderung
J'vous
jure
que
j'vous
compte
pas
d'menteries
Ich
schwöre
dir,
ich
erzähle
dir
keine
Lügen
Non,
le
crayon
était
vivant
Nein,
der
Bleistift
war
lebendig
Et
contre
toutes
mes
espérances
Und
entgegen
all
meinen
Erwartungen
Y
écrivait
pratiquement
tout
seul
Schrieb
er
praktisch
von
selbst
Sans
blague,
ç'avait
presque
pas
de
sens
Kein
Witz,
es
machte
fast
keinen
Sinn
De
le
voir
danser
sur
les
feuilles
Ihn
auf
den
Blättern
tanzen
zu
sehen
J'ai
donc
passé
mon
examen
Ich
habe
also
meine
Prüfung
bestanden
Comme
un
petit
test
de
routine
Wie
einen
kleinen
Routine-Test
Avec
quelque
chose
comme
80
Mit
so
etwas
wie
80
Prozent
Presque
aussi
haut
que
mon
estime
Fast
so
hoch
wie
mein
Selbstwertgefühl
J'aurais
dû
rendre
le
crayon
Ich
hätte
den
Stift
zurückgeben
sollen
J'étais
quand
même
pas
un
voleur
Ich
war
ja
schließlich
kein
Dieb
Mais
pour
une
fois
qu'j'me
trouvais
bon
Aber
zum
ersten
Mal
fühlte
ich
mich
gut
Pis
qu'l'avenir
était
en
couleurs
Und
die
Zukunft
war
in
Farbe
J'ai
mis
le
stylo
dans
ma
poche
Ich
steckte
den
Stift
in
meine
Tasche
Pis
j'suis
parti
en
courant
Und
rannte
davon
La
conscience
aussi
lourde
qu'une
roche
Mit
einem
Gewissen,
so
schwer
wie
ein
Fels
Qu'on
brise
pour
en
faire
du
ciment
Den
man
zerbricht,
um
Zement
herzustellen
Et
au
fil
des
années
Und
im
Laufe
der
Jahre
J'suis
devenu
l'auteur
que
j'espérais
Wurde
ich
der
Autor,
der
ich
erhofft
hatte
J'ai
même
vendu
dans
le
monde
entier
Ich
habe
sogar
in
der
ganzen
Welt
verkauft
Tous
mes
bouquins
et
mes
essais
Alle
meine
Bücher
und
Essays
Mais
avec
le
sentiment
étrange
Aber
mit
dem
seltsamen
Gefühl
Qu'au
fond
j'avais
rien
accompli
Dass
ich
im
Grunde
nichts
erreicht
hatte
Le
crayon
vainquait
les
pages
blanches
Der
Stift
besiegte
die
leeren
Seiten
Moi,
je
n'étais
que
son
outil
Ich
war
nur
sein
Werkzeug
J'me
suis
mis
à
boire
plus
qu'il
ne
faut
Ich
fing
an,
mehr
zu
trinken,
als
ich
sollte
Pour
oublier
qu'je
n'étais
rien
Um
zu
vergessen,
dass
ich
nichts
war
Que
j'roulais
dans
une
Camaro
Dass
ich
in
einem
Camaro
fuhr
Sur
laquelle
mon
père
s'usait
les
mains
An
dem
sich
mein
Vater
die
Hände
wund
gearbeitet
hatte
En
plus,
j'avais
toujours
peur
Außerdem
hatte
ich
immer
Angst
Qu'on
me
vole
mon
précieux
crayon
Dass
man
mir
meinen
wertvollen
Stift
stehlen
würde
Ou
que
me
dénonce
mon
professeur
Oder
dass
mich
mein
Lehrer
verraten
würde
Là,
c'en
serait
vraiment
fini
pour
de
bon
Dann
wäre
es
wirklich
vorbei,
ein
für
alle
Mal
Il
m'a
retrouvé
hier
soir
Er
fand
mich
gestern
Abend
À
une
séance
de
dédicaces
Bei
einer
Signierstunde
Tout
autour
de
ses
yeux
noirs
Rund
um
seine
dunklen
Augen
Le
temps
avait
laissé
sa
trace
Hatte
die
Zeit
ihre
Spuren
hinterlassen
Je
lui
devais
mon
succès
Ich
verdankte
ihm
meinen
Erfolg
Et
des
excuses
comme
de
raison
Und
schuldete
ihm
Entschuldigungen
J'ai
dit
"monsieur
Désilet
Ich
sagte:
"Monsieur
Désilet
Vous
venez
chercher
votre
crayon"
Sie
kommen,
um
Ihren
Stift
abzuholen"
Il
m'a
souri
tristement
Er
lächelte
mich
traurig
an
En
disant
"t'as
toujours
pas
compris
Und
sagte:
"Du
hast
es
immer
noch
nicht
verstanden
Y
est
dans
ta
tête,
ton
grand
talent
Dein
großes
Talent
ist
in
deinem
Kopf
Le
stylo
venait
d'chez
Uniprix
Der
Stift
kam
von
Uniprix"
Laisse-moi
te
regarder
maintenant
Lass
mich
dich
jetzt
ansehen,
meine
Liebe.
Je
suis
si
fier
de
toi
Ich
bin
so
stolz
auf
dich
Y
a
pas
un
seul
de
tes
romans
Es
gibt
keinen
einzigen
deiner
Romane
Que
j'ai
pas
lu
au
moins
trois
fois"
Den
ich
nicht
mindestens
dreimal
gelesen
habe"
Moi,
j'me
suis
levé
d'un
coup
Ich
sprang
plötzlich
auf
J'en
croyais
juste
pas
mes
oreilles
Ich
konnte
meinen
Ohren
einfach
nicht
trauen
J'ai
pris
mon
vieux
prof
par
le
cou
Ich
packte
meinen
alten
Lehrer
am
Kragen
La
vérité
me
donnait
des
ailes
Die
Wahrheit
gab
mir
Flügel
Tellement
qu'en
arrivant
chez
moi
So
sehr,
dass
ich,
als
ich
zu
Hause
ankam
J'ai
jeté
le
stylo
par
la
fenêtre
Den
Stift
aus
dem
Fenster
warf
La
lumière
brillait
sur
les
toits
Das
Licht
schien
auf
die
Dächer
Et
les
mots
dansaient
dans
ma
tête
Und
die
Worte
tanzten
in
meinem
Kopf
J'ai
pas
fermé
l'œil
de
la
nuit,
non
Ich
habe
die
ganze
Nacht
kein
Auge
zugemacht,
nein
J'ai
écrit
sans
m'arrêter
Ich
habe
ohne
Unterbrechung
geschrieben
Le
nombre
de
feuilles
que
j'ai
noircies
Die
Anzahl
der
Blätter,
die
ich
geschwärzt
habe
J'pourrais
même
pas
les
compter
Ich
könnte
sie
nicht
einmal
zählen
Ça
raconte
l'histoire
d'un
petit
gars
Sie
erzählt
die
Geschichte
eines
kleinen
Jungen
Qu'y
a
tellement
pas
confiance
en
lui
Der
so
wenig
Selbstvertrauen
hat
Qu'il
trouve
plus
facile
de
croire
Dass
er
es
einfacher
findet
zu
glauben
Qu'un
crayon
peut
faire
d'la
magie
Dass
ein
Stift
Magie
wirken
kann
Car
dans
le
troisième
arrondissement
Denn
im
dritten
Arrondissement
Les
rêves
volent
pas
très
haut
Fliegen
die
Träume
nicht
sehr
hoch
On
les
laisse
traîner
sur
un
banc
Man
lässt
sie
auf
einer
Bank
liegen
Devant
l'usine
de
Camaro
Vor
der
Camaro-Fabrik
Et
comme
on
entend
la
machinerie
Und
da
man
die
Maschinerie
hört
Crier
jusque
dans
cour
d'école
Bis
in
den
Schulhof
schreien
On
comprend
vite
dès
qu'on
est
petit
Versteht
man
schnell,
sobald
man
klein
ist
Qu'y
a
juste
les
oiseaux
qui
s'envolent
Dass
nur
die
Vögel
davonfliegen
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Poulin Alexandre
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.