Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La misère de Paris
Das Elend von Paris
La
misère
de
Paris
Das
Elend
von
Paris
(Alexandre
Poulin
/ Alexandre
Poulin)
(Alexandre
Poulin
/ Alexandre
Poulin)
Fais
pas
le
malin,
ici,
c'est
pas
des
farces
Sei
kein
Klugscheißer,
hier
ist
nicht
zu
spaßen
J'ai
volé
un
petit
morceau
de
pain
Ich
habe
ein
kleines
Stück
Brot
gestohlen
Je
sais
que
c'était
mal
Ich
weiß,
es
war
falsch
Mais
j'avais
faim
Aber
ich
hatte
Hunger
On
a
vite
fait
de
me
jeter
en
prison
Man
hat
mich
schnell
ins
Gefängnis
geworfen
Sans
aucun
procès,
sans
me
d'mander
mon
nom
Ohne
Prozess,
ohne
mich
nach
meinem
Namen
zu
fragen
J'm'attendais
donc
à
y
purger
ma
peine
Ich
erwartete
also,
dort
meine
Strafe
zu
verbüßen
Jusqu'à
ce
qu'arrive
cet
homme
qu'on
appelait
Capitaine
Bis
dieser
Mann
kam,
den
man
Kapitän
nannte
Y
m'a
proposé
un
marché
Er
bot
mir
einen
Deal
an
Y
avait
besoin
de
marins
pour
naviguer
Er
brauchte
Seeleute
zum
Segeln
Si
tu
fais
bien
tout
ce
qu'on
te
dit
Wenn
du
alles
tust,
was
man
dir
sagt
Rendu
là-bas,
promis,
tu
auras
la
vie
Dort
angekommen,
versprochen,
wirst
du
dein
Leben
haben
Saint-Malo,
le
20
avril
Saint-Malo,
20.
April
Le
port
est
plein
pour
le
départ
de
mon
navire
Der
Hafen
ist
voll
für
die
Abfahrt
meines
Schiffes
Qui
met
le
cap
sur
la
fin
du
monde
Das
Kurs
auf
das
Ende
der
Welt
nimmt
Ben
voyons
donc,
voir
si
la
terre
est
ronde
Mal
sehen,
ob
die
Erde
rund
ist
Pourtant,
20
jours
plus
tard,
j'entends:
Terre
en
vue
Doch
20
Tage
später
höre
ich:
Land
in
Sicht
10
hommes
sont
déjà
morts
du
scorbut
10
Männer
sind
bereits
an
Skorbut
gestorben
Je
vous
jure,
c'est
toute
une
traversée
Ich
schwöre
dir,
es
ist
eine
ganz
schöne
Überfahrt
Moi,
j'ai
payé
mon
dû,
je
veux
ma
liberté
Ich
habe
meine
Schuld
bezahlt,
ich
will
meine
Freiheit
On
m'a
donné
un
p'tit
lopin
de
terre
Man
hat
mir
ein
kleines
Stück
Land
gegeben
Je
suis
devenu
quelqu'un,
je
suis
propriétaire
Ich
bin
jemand
geworden,
ich
bin
Eigentümer
La
rumeur
dit
que
des
filles
viendront
bien
Das
Gerücht
besagt,
dass
bald
Mädchen
kommen
werden
Je
m'en
choisirai
une
qui
sentira
le
sapin
Ich
werde
mir
eine
aussuchen,
die
nach
Tannen
duftet
Ma
maison
d'bois
rond
nous
protège
du
froid
Mein
Blockhaus
schützt
uns
vor
der
Kälte
Moi
et
ma
femme
grosse
de
cinq,
six
mois
Mich
und
meine
Frau,
die
im
fünften,
sechsten
Monat
schwanger
ist
J'ai
découvert
la
couleur
de
l'enfer
Ich
habe
die
Farbe
der
Hölle
entdeckt
C'est
pas
rouge,
c'est
blanc
Sie
ist
nicht
rot,
sie
ist
weiß
Pis
y
appellent
ça
l'hiver
Und
sie
nennen
es
Winter
Au
moins,
on
s'donne
un
coup
de
main
Wenigstens
helfen
wir
uns
gegenseitig
Nous
sommes
alliés,
Français
et
Algonquins
Wir
sind
Verbündete,
Franzosen
und
Algonquins
Y
a
rien
de
mieux
pour
la
peste
qu'on
soigne
Es
gibt
nichts
Besseres
für
die
Pest,
die
wir
behandeln
Que
les
conseils
du
sage
et
les
soins
du
chaman
Als
die
Ratschläge
des
Weisen
und
die
Pflege
des
Schamanen
Et
enfin,
se
pointe
le
printemps
Und
endlich
kommt
der
Frühling
Bientôt,
y
aura
du
blé
sur
mes
quatre
arpents
Bald
wird
es
Weizen
auf
meinen
vier
Morgen
geben
J'me
suis
jamais
senti
aussi
bien
Ich
habe
mich
noch
nie
so
gut
gefühlt
C'est
la
première
fois
que
je
sais
c'que
j'mangerai
demain
Es
ist
das
erste
Mal,
dass
ich
weiß,
was
ich
morgen
essen
werde
Moi
qui
ai
toujours
dormi
sous
les
ponts
Ich,
der
ich
immer
unter
Brücken
geschlafen
habe
Moi
que
les
gens
appelaient
le
vagabond
Ich,
den
die
Leute
den
Landstreicher
nannten
Qui
aurait
cru
qu'le
vol
d'un
morceau
de
pain
Wer
hätte
gedacht,
dass
der
Diebstahl
eines
Stücks
Brot
Changerait
ma
vie,
me
mènerait
aussi
loin
Mein
Leben
verändern,
mich
so
weit
bringen
würde
Nouvelle-France,
1566
Neufrankreich,
1566
Un
navire
français
monte
en
aval
Ein
französisches
Schiff
fährt
flussaufwärts
Je
lui
fais
signe
d'où
je
suis
Ich
winke
ihm
von
dort,
wo
ich
bin
Je
suis
fier
de
mon
nom,
je
suis
un
De
Courval
Ich
bin
stolz
auf
meinen
Namen,
ich
bin
ein
De
Courval
Mes
enfants
grandiront
ici
Meine
Kinder
werden
hier
aufwachsen
Dans
l'abondance
et
la
beauté
de
ce
pays
Im
Überfluss
und
in
der
Schönheit
dieses
Landes
Ils
seront
fiers
de
qui
je
suis
Sie
werden
stolz
darauf
sein,
wer
ich
bin
Et
jamais
ils
ne
connaîtront...
la
misère
de
Paris
Und
sie
werden
niemals...
das
Elend
von
Paris
kennenlernen
La
misère
de
Paris
Das
Elend
von
Paris
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Poulin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.