Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
(Alexandre
Poulin
/ Alexandre
Poulin)
(Alexandre
Poulin
/ Alexandre
Poulin)
Martin
avançait
lentement
Martin
ging
langsam
Vers
la
grosse
Cadillac
noire
Auf
den
großen
schwarzen
Cadillac
zu
Sous
l'œil
des
trois
hommes
de
main
Unter
den
Blicken
der
drei
Handlanger
Y
allait
sans
doute
mourir
ce
soir
Er
würde
wohl
heute
Abend
sterben
Y
r'pensait
à
sa
soirée
Er
dachte
an
seinen
Abend
zurück
Son
pouls
déchirait
ses
veines
Sein
Puls
riss
an
seinen
Venen
Laissez-moi
donc
vous
la
conter
Lass
mich
dir
die
Geschichte
erzählen
Sa
p'tite
histoire
en
vaut
la
peine
Seine
kleine
Geschichte
ist
es
wert
Y
en
a
qui
rêvent
d'être
des
vedettes
Manche
träumen
davon,
Stars
zu
sein
D'autres
de
jouer
dans'
Ligue
nationale
Andere,
in
der
Nationalliga
zu
spielen
Martin
rêvait
d'être
dans
l'racket
Martin
träumte
davon,
im
Racket
zu
sein
Et
pis
de
blanchir
de
l'argent
sale
Und
schmutziges
Geld
zu
waschen
À
vingt
ans,
c'était
pus
un
p'tit
gars
Mit
zwanzig
war
er
kein
kleiner
Junge
mehr
Commençait
même
à
faire
sa
marque
Fing
sogar
an,
sich
einen
Namen
zu
machen
Un
jour,
y
s'rait
dans'
Mafia
Eines
Tages
wäre
er
in
der
Mafia
Pis
il
roulerait
en
Cadillac
Und
würde
einen
Cadillac
fahren
À
soir,
y
f'sait
son
premier
coup
Heute
Abend
machte
er
seinen
ersten
Coup
Pour
le
king
du
racket
Für
den
König
des
Rackets
Celui
dont
on
s'méfiait
partout
Den,
vor
dem
sich
alle
fürchteten
De
Kingston
à
Caraquet
Von
Kingston
bis
Caraquet
L'gars
en
question,
c'tait
plus
qu'un
mythe
Der
Typ
war
mehr
als
ein
Mythos
C'était
une
légende
en
personne
Er
war
eine
lebende
Legende
Depuis
les
années
soixante-dix
Seit
den
Siebzigern
Y
était
ben
plus
un
Dieu
qu'un
homme
War
er
mehr
ein
Gott
als
ein
Mann
Personne
ne
sait
à
quoi
il
ressemble
Niemand
weiß,
wie
er
aussieht
Pas
même
ceux
qui
travaillent
pour
lui
Nicht
einmal
die,
die
für
ihn
arbeiten
Y
porte
toujours
une
cagoule
blanche
Er
trägt
immer
eine
weiße
Sturmhaube
Pis
un
trois-pièces
Armani
Und
einen
Armani-Dreiteiler
Même
que
la
légende
racontait
Die
Legende
besagte
sogar
Qu'il
modifiait
sans
cesse
sa
voix
Dass
er
seine
Stimme
ständig
veränderte
Comme
ça,
si
on
l'enregistrait
So
dass,
wenn
man
ihn
aufzeichnete
En
cour,
la
preuve
ne
tiendrait
pas
Der
Beweis
vor
Gericht
nicht
standhalten
würde
Y
était
brillant
l'king
du
racket
Er
war
brillant,
der
König
des
Rackets
C'pas
pour
rien
qu'Martin
était
fier
Nicht
umsonst
war
Martin
stolz
D'être
recruté
par
la
vedette
Von
dem
Star
rekrutiert
zu
werden
Qui
contrôlait
le
marché
noir
Der
den
Schwarzmarkt
kontrollierte
Sa
première
mission
était
simple
Seine
erste
Mission
war
einfach
Fallait
qu'il
ramasse
une
valise
Er
musste
einen
Koffer
abholen
Dans
le
casier
numéro
cinq
Aus
Schließfach
Nummer
fünf
Pis
qu'y
'a
ramène
derrière
l'église
Und
ihn
hinter
die
Kirche
bringen
Discret,
agile
et
futé
Diskret,
agil
und
schlau
Il
s'est
fondu
sous
les
caméras
Schlich
er
sich
an
den
Kameras
vorbei
Mais
quand
y
a
ouvert
le
casier
Aber
als
er
das
Schließfach
öffnete
La
valise
était
pus
là
War
der
Koffer
nicht
mehr
da
Y
en
croyait
pas
sa
malchance
Er
konnte
sein
Pech
nicht
fassen
Y
s'est
dit:
Ça
doit
être
un
test
Er
sagte
sich:
Das
muss
ein
Test
sein
Ils
veulent
juste
voir
si
mes
nerfs
flanchent
Sie
wollen
nur
sehen,
ob
meine
Nerven
versagen
Pis
si
j'suis
vraiment
digne
de
respect
Und
ob
ich
wirklich
Respekt
verdiene
En
même
temps,
Martin
'tait
pas
con
Gleichzeitig
war
Martin
nicht
dumm
Il
savait
que
si
c'était
pas
un
test
Er
wusste,
wenn
es
kein
Test
war
On
l'coulerait
vite
dans
du
béton
Würde
man
ihn
schnell
in
Beton
gießen
Pis
on
retrouverait
jamais
ses
restes
Und
seine
Überreste
nie
finden
Faque
en
arrivant
d'vant
l'église
Also,
als
er
vor
der
Kirche
ankam
Y
a
voulu
se
rassurer
un
peu
Wollte
er
sich
ein
wenig
beruhigen
Y
s'est
fondu
dans
la
pierre
grise
Er
schmiegte
sich
an
den
grauen
Stein
Pour
espionner
une
phrase
ou
deux
Um
ein
oder
zwei
Sätze
zu
belauschen
Mais
en
tournant
l'coin
du
bâtiment
Aber
als
er
um
die
Ecke
des
Gebäudes
bog
Derrière
la
benne
à
ordures
Hinter
dem
Müllcontainer
Y
avait
un
type
en
complet
blanc
Stand
ein
Typ
im
weißen
Anzug
Qui
s'soulageait
le
long
du
mur
Der
sich
an
der
Mauer
erleichterte
Quand
l'homme
s'est
retourné
Als
der
Mann
sich
umdrehte
Y
s'est
pris
l'cœur
à
deux
mains
Fasste
er
sich
ans
Herz
En
deux
secondes
y
était
tombé
In
zwei
Sekunden
war
er
gefallen
Derrière
la
benne
devant
Martin
Hinter
den
Container
vor
Martin
Pis
tout
c'que
voyait
l'pauvre
témoin
Und
alles,
was
der
arme
Zeuge
sah
C'étaient
les
yeux
morts
sous
la
cagoule
Waren
die
toten
Augen
unter
der
Sturmhaube
Pis
les
gardes
du
corps
un
peu
plus
loin
Und
die
Leibwächter
etwas
weiter
weg
Occupés
à
draguer
une
poule
Die
damit
beschäftigt
waren,
eine
Schlampe
anzubaggern
Martin
a
même
pas
réfléchi
Martin
überlegte
nicht
lange
Pis
y
a
fait'
ni
une
ni
deux
Er
fackelte
nicht
lange
Y
a
mis
le
complet
Armani
Er
zog
den
Armani-Anzug
an
Et
pis
la
cagoule
sur
ses
yeux
Und
setzte
die
Sturmhaube
auf
Martin
avançait
lentement
Martin
ging
langsam
Vers
la
grosse
Cadillac
noire
Auf
den
großen
schwarzen
Cadillac
zu
Sous
l'œil
des
trois
hommes
de
main
Unter
den
Blicken
der
drei
Handlanger
Y
allait
sans
doute
mourir
ce
soir
Er
würde
wohl
heute
Abend
sterben
L'habit
l'habillait
comme
sur
mesure
Der
Anzug
passte
ihm
wie
angegossen
La
cagoule
y
allait
comme
un
gant
Die
Sturmhaube
saß
wie
ein
Handschuh
Mais
en
s'rapprochant
des
trois
durs
Aber
als
er
sich
den
drei
harten
Jungs
näherte
Y
s'sentait
plus
mort
que
vivant
Fühlte
er
sich
mehr
tot
als
lebendig
Pourtant,
on
lui
a
ouvert
la
porte
Trotzdem
öffnete
man
ihm
die
Tür
Il
s'est
assis
su'l'siège
en
cuir
Er
setzte
sich
auf
den
Ledersitz
Juste
à
côté
de
deux
escortes
Direkt
neben
zwei
Escorts,
meine
Süße
Qui
s'embrassaient
pour
le
plaisir
Die
sich
zur
Freude
küssten
Où
va-t-on,
monsieur?
Wo
fahren
wir
hin,
mein
Herr?
A
d'mandé
l'costaud
aux
lunettes
Fragte
der
stämmige
Mann
mit
der
Brille
On
rentre,
j'veux
m'amuser
un
peu
Wir
fahren
nach
Hause,
ich
will
mich
ein
bisschen
amüsieren,
meine
Holde,
A
répondu...
l'king
du
racket
Antwortete...
der
König
des
Rackets
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexandre Poulin
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.