Текст и перевод песни Alexandrov Ensemble - Cossack Song
Шли
по
степи
полки
казачьи
с
Дону
Cossack
regiments
marched
across
the
steppe
from
the
Don
Один
казак
лишь
голову
склонил
Only
one
Cossack
hung
his
head
low
Ой,
заскучал
один
казак
по
дому
Oh,
one
Cossack
yearned
for
home,
my
love
Коню
на
гриву
повод
уронил
He
dropped
the
reins
onto
his
horse's
mane
Ой,
заскучал
один
казак
по
дому
Oh,
one
Cossack
yearned
for
home,
my
love
Коню
на
гриву
повод
уронил
He
dropped
the
reins
onto
his
horse's
mane
Эх,
разлетались
кудри
врассыпную
Eh,
his
curls
flew
wildly
in
the
wind
О
доме
думка
мучила
его
Thoughts
of
home
tormented
him
so
Эх,
в
даль
глядел
он
синюю
степную
Eh,
he
gazed
into
the
blue
steppe's
expanse
А
в
той
дали
не
видно
ничего
But
in
that
distance,
nothing
could
be
seen
Эх,
в
даль
глядел
он
синюю
степную
Eh,
he
gazed
into
the
blue
steppe's
expanse
А
в
той
дали
не
видно
ничего
But
in
that
distance,
nothing
could
be
seen
Тряхнул
казак
чубатой
головою
The
Cossack
shook
his
head
with
its
forelock
long
Сказал
своим
товарищам
с
тоской
He
said
to
his
comrades
with
longing
deep
"Эх,
изболелось
сердце
молодое"
"Eh,
my
young
heart
aches
with
yearning's
song"
"Ой,
как
мне
братцы,
хочется
домой"
"Oh,
brothers,
how
I
long
for
home,
to
sleep"
"Эх,
изболелось
сердце
молодое"
"Eh,
my
young
heart
aches
with
yearning's
song"
"Ой,
как
мне
братцы,
хочется
домой"
"Oh,
brothers,
how
I
long
for
home,
to
sleep"
Лети
скорей
дороженька-дорога
Fly
faster,
road,
oh
winding
way
Развей
казачью
думу
и
тоску
Dispel
the
Cossack's
yearning
and
despair
Эх,
на
дыбы
поднял
коня
лихого
Eh,
he
reared
his
dashing
steed
in
fiery
display
И
свистнул
саблей
острой
на
скаку
And
whistled
with
his
sharp
saber
in
the
air
Эх,
на
дыбы
поднял
коня
лихого
Eh,
he
reared
his
dashing
steed
in
fiery
display
И
свистнул
саблей
острой
на
скаку
And
whistled
with
his
sharp
saber
in
the
air
А
по
степи
полки
со
славой
громкой
And
across
the
steppe,
the
regiments
with
glory's
sound
Всё
шли
и
шли
спевая
соловьём
Marched
on
and
on,
singing
like
a
nightingale
Ковыльная,
родимая
сторонка
Feather-grass
homeland,
beloved
ground
Прими
от
красных
конников
поклон
Accept
the
red
horsemen's
heartfelt
hail
Ковыльная,
родимая
сторонка
Feather-grass
homeland,
beloved
ground
Прими
от
красных
конников
поклон
Accept
the
red
horsemen's
heartfelt
hail
Ковыльная,
родимая
сторонка
Feather-grass
homeland,
beloved
ground
Прими
от
красных
конников
поклон
Accept
the
red
horsemen's
heartfelt
hail
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Matvej Isaakovich Blanter, Vladimir Moiseevich Lugovoj, Evgenij Aronovich Dolmatovskij
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.