Текст и перевод песни Alexandrov Ensemble - On the Road (Live at Casino de Paris, Le 17 décembre 2003)
On the Road (Live at Casino de Paris, Le 17 décembre 2003)
On the Road (Live at Casino de Paris, December 17, 2003)
В
путь-дорогу
Onward,
my
love
Ничего
нет
на
свете
прекрасней
дороги!
There's
nothing
more
beautiful
in
the
world
than
the
open
road!
Не
жалей
ни
о
чем,
что
легло
позади.
Don't
regret
anything
that
lies
behind
us.
Разве
жизнь
хороша
без
ветров
и
тревоги?
Is
life
truly
good
without
winds
of
change
and
a
touch
of
worry?
Разве
песне
крылатой
не
тесно
в
груди?
Wouldn't
a
song
with
wings
feel
confined
within
my
chest?
За
лиловый
клочок
паровозного
дыма,
For
the
lilac
wisp
of
locomotive
smoke,
За
гудок
парохода
на
хвойной
реке,
For
the
steamboat's
horn
on
the
pine-scented
river,
За
разливы
лугов,
проносившихся
мимо,
For
the
sprawling
meadows
that
rushed
past
us,
Я
тебе
благодарен
и
светлой
тоске.
I
am
grateful,
even
for
the
bittersweet
longing.
О,
дорога,
дорога!
Я
знаю
заране,
Oh,
the
road,
the
endless
road!
I
know
in
advance,
Что,
как
только
потянет
теплом
по
весне,
That
as
soon
as
spring's
warmth
beckons,
Все
отдам
я
за
солнце,
за
ветер
скитаний,
I'll
give
everything
for
the
sun,
for
the
wind
of
wanderings,
За
счастье
бродить
по
родной
стороне!
For
the
joy
of
roaming
our
native
land!
От
качанья,
от
визга,
от
пляски
вагона
From
the
swaying,
the
screeching,
the
dance
of
the
train
car
Поднимается
песенный
ветер
- и
вот
A
song-filled
wind
rises
- and
behold,
Все
летит
с
озаренного
месяцем
склона
Everything
flies
from
the
moonlit
hillside
На
косматый,
развернутый,
в
тучах,
восход.
Towards
the
wild,
unfurled,
cloud-strewn
sunrise.
За
разломом
степей
открываются
горы,
Beyond
the
chasm
of
the
steppes,
mountains
unveil,
В
золотую
пшеницу
врезается
путь,
The
path
cuts
through
golden
wheat
fields,
Отлетают
платформы,
и
с
грохотом
скорый
Platforms
fly
by,
and
with
a
roar,
the
express
train
Разбивает
пространство
о
дымную
грудь.
Shatters
the
space
against
its
smoke-filled
chest.
Вьются
горы
и
реки
в
привычном
узоре,
Mountains
and
rivers
wind
in
their
familiar
pattern,
Но
по-новому
дышат
под
небом
густым
But
breathe
anew
under
the
dense
sky
И
кубанские
степи,
и
Черное
море,
The
Kuban
steppes,
the
Black
Sea,
И
высокий
Кавказ,
и
обрывистый
Крым.
The
towering
Caucasus,
and
the
precipitous
Crimea.
О,
дорога,
дорога!
Я
знаю
заране,
Oh,
the
road,
the
endless
road!
I
know
in
advance,
Что,
как
только
потянет
теплом
по
весне,
That
as
soon
as
spring's
warmth
beckons,
Все
отдам
я
за
солнце,
за
ветер
скитаний,
I'll
give
everything
for
the
sun,
for
the
wind
of
wanderings,
За
счастье
бродить
по
родной
стороне!
For
the
joy
of
roaming
our
native
land!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.