Alexandrov Ensemble - The Path - перевод текста песни на английский

Текст и перевод песни Alexandrov Ensemble - The Path




The Path
The Road
В путь-дорогу
On the Road Again
Ничего нет на свете прекрасней дороги!
Nothing in the world is more beautiful than the road!
Не жалей ни о чем, что легло позади.
Do not regret anything that lies behind.
Разве жизнь хороша без ветров и тревоги?
Is life good without winds and worries?
Разве песне крылатой не тесно в груди?
Is the winged song not cramped in the chest?
За лиловый клочок паровозного дыма,
For the lilac wisp of locomotive smoke,
За гудок парохода на хвойной реке,
For the steamer's horn on the coniferous river,
За разливы лугов, проносившихся мимо,
For the floods of meadows rushing past,
Я тебе благодарен и светлой тоске.
I am grateful to you and the bright melancholy.
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Oh, road, road! I know beforehand,
Что, как только потянет теплом по весне,
That as soon as the warmth of spring pulls,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
I will give everything for the sun, for the wind of wanderings,
За счастье бродить по родной стороне!
For the happiness of wandering around my native land!
От качанья, от визга, от пляски вагона
From the swaying, from the screech, from the dance of the wagon
Поднимается песенный ветер - и вот
A song wind rises - and now
Все летит с озаренного месяцем склона
Everything flies from the moonlit slope
На косматый, развернутый, в тучах, восход.
To the shaggy, unfolded, in the clouds, sunrise.
За разломом степей открываются горы,
Mountains open up beyond the break of the steppes,
В золотую пшеницу врезается путь,
The path cuts into the golden wheat,
Отлетают платформы, и с грохотом скорый
Platforms fly away, and with a roar the express train
Разбивает пространство о дымную грудь.
Breaks the space against its smoky chest.
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Oh, road, road! I know beforehand,
Что, как только потянет теплом по весне,
That as soon as the warmth of spring pulls,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
I will give everything for the sun, for the wind of wanderings,
За счастье бродить по родной стороне!
For the happiness of wandering around my native land!
Вьются горы и реки в привычном узоре,
Mountains and rivers wind in a familiar pattern,
Но по-новому дышат под небом густым
But they breathe in a new way under the thick sky
И кубанские степи, и Черное море,
And the Kuban steppes, and the Black Sea,
И высокий Кавказ, и обрывистый Крым.
And the high Caucasus, and the steep Crimea.
О, дорога, дорога! Я знаю заране,
Oh, road, road! I know beforehand,
Что, как только потянет теплом по весне,
That as soon as the warmth of spring pulls,
Все отдам я за солнце, за ветер скитаний,
I will give everything for the sun, for the wind of wanderings,
За счастье бродить по родной стороне!
For the happiness of wandering around my native land!






Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.