Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
J'ai
failli
me
tourner
le
dos
Ich
hätte
mir
fast
den
Rücken
gekehrt
Naïve,
le
vrai
devenu
faux
Naiv,
das
Wahre
wurde
falsch
À
demi
éveillée,
à
demi
éveillée
Halb
wach,
halb
wach
Penser
que
tout
était
ma
faute
Zu
denken,
dass
alles
meine
Schuld
war
Rêver
à
devenir
une
autre
Davon
zu
träumen,
eine
andere
zu
werden
À
demi
éveillée,
à
demi
éveillée
Halb
wach,
halb
wach
L'orage
est
passé,
la
poussière
est
retombée
Der
Sturm
ist
vorüber,
der
Staub
hat
sich
gelegt
Comme
à
l'aube
on
redevient
nous-même
Wie
im
Morgengrauen
werden
wir
wieder
wir
selbst
Le
temps
se
dépose,
il
fera
bien
les
choses
Die
Zeit
legt
sich,
sie
wird
die
Dinge
gut
machen
Comme
à
l'aube
hier
n'est
plus
jamais
Wie
im
Morgengrauen
ist
das
Gestern
niemals
mehr
Si
le
temps
s'impose,
il
sera
mon
placebo
Wenn
die
Zeit
sich
durchsetzt,
wird
sie
mein
Placebo
sein
Trop
souvent,
j'ai
fermé
les
yeux
Zu
oft
habe
ich
die
Augen
geschlossen
Pour
des
reflets
qui
m'allaient
mieux
Für
Spiegelbilder,
die
mir
besser
standen
À
demi
éveillée,
à
demi
éveillée
Halb
wach,
halb
wach
L'orage
est
passé,
la
poussière
est
retombée
Der
Sturm
ist
vorüber,
der
Staub
hat
sich
gelegt
Nos
souvenirs
évaporés
Unsere
Erinnerungen
sind
verdunstet
Comme
à
l'aube
on
redevient
nous-même
Wie
im
Morgengrauen
werden
wir
wieder
wir
selbst
Le
temps
se
dépose,
il
fera
bien
les
choses
Die
Zeit
legt
sich,
sie
wird
die
Dinge
gut
machen
Comme
à
l'aube
hier
n'est
plus
jamais
Wie
im
Morgengrauen
ist
das
Gestern
niemals
mehr
Si
le
temps
s'impose,
il
sera
mon
placebo
Wenn
die
Zeit
sich
durchsetzt,
wird
sie
mein
Placebo
sein
Et
le
temps,
et
le
temps,
et
le
temps
s'impose
Und
die
Zeit,
und
die
Zeit,
und
die
Zeit
setzt
sich
durch
Et
le
temps,
et
le
temps,
et
le
temps
s'impose
Und
die
Zeit,
und
die
Zeit,
und
die
Zeit
setzt
sich
durch
Le
temps
sera
mon
placebo
Die
Zeit
wird
mein
Placebo
sein
J'ai
failli
me
tourner
le
dos
Ich
hätte
mir
fast
den
Rücken
gekehrt
Naïve,
le
vrai
devenu
faux
Naiv,
das
Wahre
wurde
falsch
À
demi
éveillée,
à
demi
éveillée
Halb
wach,
halb
wach
Comme
à
l'aube
on
redevient
nous-même
Wie
im
Morgengrauen
werden
wir
wieder
wir
selbst
Le
temps
se
dépose,
il
fera
bien
les
choses
Die
Zeit
legt
sich,
sie
wird
die
Dinge
gut
machen
Comme
à
l'aube
hier
n'est
plus
jamais
Wie
im
Morgengrauen
ist
das
Gestern
niemals
mehr
Si
le
temps
s'impose,
si
le
temps
s'impose
Wenn
die
Zeit
sich
durchsetzt,
wenn
die
Zeit
sich
durchsetzt
On
redevient
nous-même,
on
redevient
nous-même
Wir
werden
wieder
wir
selbst,
wir
werden
wieder
wir
selbst
On
redevient
nous-même,
on
redevient
nous-même
Wir
werden
wieder
wir
selbst,
wir
werden
wieder
wir
selbst
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexe Gaudreault Dallaire, Jonathan Nathaniel Pitchon, Mariane Cossette Bacon
Альбом
Alexe
дата релиза
20-05-2016
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.