Alexis HK - Cyclopède - перевод текста песни на немецкий

Cyclopède - Alexis HKперевод на немецкий




Cyclopède
Cyclopède
Gens, chiens, et feux défilent dans son œil.
Menschen, Hunde und Ampeln ziehen in seinem Auge vorbei.
Son cycle file, le vent lui siffle un petit air dans les feuilles.
Sein Rad rollt dahin, der Wind pfeift ihm eine kleine Melodie in die Blätter.
La grande ville lui renvoie des images de parisiennes
Die große Stadt spiegelt ihm Bilder von Pariserinnen wider,
Qu'il saisit au passage de sa petite reine.
Die er im Vorbeifahren mit seinem kleinen Drahtesel einfängt.
Il se sent bien, il se sent beau
Er fühlt sich gut, er fühlt sich schön
Et semble tant à l'aise qu'un petit poisson dans l'eau.
Und scheint so entspannt wie ein kleiner Fisch im Wasser.
Il se sent bien, il se sent beau
Er fühlt sich gut, er fühlt sich schön
Et trouve la vie belle dans la grande ville sur son joli vélo.
Und findet das Leben schön in der großen Stadt auf seinem hübschen Fahrrad.
Mais qui l'eut cru au détour d'un quelconque dédale
Aber wer hätte das gedacht, an einer beliebigen Straßenecke,
Un parfait inconnu, le voyant cheminer sur la dalle
Ein völlig Fremder, der ihn auf dem Bürgersteig fahren sieht,
Le traite gratuitement, l'on peut dire pour que dalle
Beleidigt ihn grundlos, man kann sagen, für nichts und wieder nichts,
Et sans vergogne de petite pédale.
Und nennt ihn schamlos eine "lahme Ente".
Et rien de plus que ces deux mots,
Und nichts weiter als diese zwei Worte,
L'insulte est un peu raide à l'encontre du gentil cyclopède.
Die Beleidigung ist ein wenig hart für den netten "Cyclopède".
Non rien de plus que ces deux mots
Nein, nichts weiter als diese zwei Worte,
Qui glorifient sans merci l'allure légère du gentilhomme à bicyclette...
Die gnadenlos die leichte Erscheinung des Gentleman auf dem Fahrrad verherrlichen...
Je roule en cycle, se dit-il, et l'on me traite de pédale.
Ich fahre Rad, denkt er sich, und werde als "lahme Ente" beschimpft.
Si je roulais en roulotte me traiterait-on de petite fiote?
Wenn ich mit einem Wohnwagen fahren würde, würde man mich dann als kleines Weichei bezeichnen?
Il est à croire et je m'en rends compte un peu trop tard
Es scheint, und ich merke es etwas zu spät,
Qu'on a l'allure de ce par quoi l'on se transporte.
Dass man das Aussehen dessen annimmt, womit man sich fortbewegt.
Mais l'insulte gratuite a ceci d'obsédant
Aber die grundlose Beleidigung hat etwas Zwanghaftes,
Qu'elle est toujours un peu vraie par l'on se la prend.
Dass sie immer ein bisschen wahr ist, egal wie man sie auffasst.
Oui l'insulte gratuite a ceci d'obsédant
Ja, die grundlose Beleidigung hat etwas Zwanghaftes,
Qu'elle est toujours un peu vraie par l'on se la prend.
Dass sie immer ein bisschen wahr ist, egal wie man sie auffasst.
L'homme rentre chez lui, se saisit d'une masse
Der Mann geht nach Hause, nimmt einen Vorschlaghammer
Et fracasse la bicyclette en poussant des cris d'angoisse
Und zertrümmert das Fahrrad unter Angstschreien,
Car en détruisant le vélo, il pense retrouver
Denn indem er das Fahrrad zerstört, glaubt er, den Mann wiederzufinden,
L'homme, le vrai, le fort, le beau,
Den wahren, den starken, den schönen,
Car en détruisant le vélo, il se dit que plus jamais
Denn indem er das Fahrrad zerstört, sagt er sich, dass ihm nie wieder
La virilité ne viendra lui faire défaut.
Die Männlichkeit fehlen wird.
Gens, chiens et feux dans le rétroviseur,
Leute, Hunde und Ampeln im Rückspiegel,
La jeep file, le moteur lui siffle un petit air dans les feuilles.
Der Jeep rast dahin, der Motor pfeift ihm eine kleine Melodie in die Blätter.
Depuis que de la bicyclette il avait fait le deuil
Seit er dem Fahrrad abgeschworen hatte,
Remplacée par un Land Rover avec un treuil.
Ersetzt durch einen Land Rover mit Seilwinde.
Il se sent fort, il se sent beau,
Er fühlt sich stark, er fühlt sich schön,
Il traite de tapettes les gens qui passent à vélo
Er beschimpft die Leute, die mit dem Fahrrad vorbeifahren, als Weicheier,
Il se sent fort, il se sent beau,
Er fühlt sich stark, er fühlt sich schön,
Oui quatre roues motrices c'est connu,
Ja, vier angetriebene Räder, das ist bekannt,
Font que le coq se sent enfin reconnu...
Sorgen dafür, dass der Hahn sich endlich anerkannt fühlt...





Авторы: Alexis Jacques Gab Djoshkounian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.