Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Gaspard
le
nain
ne
faisait
rien
de
bien
lumineux
de
la
triste
vie
Gaspard,
der
Zwerg,
tat
nichts
Besonderes
in
seinem
traurigen
Leben,
Que
son
sort
de
petit
lui
avait
gentiment
offert.
das
ihm
sein
Schicksal
als
Kleiner
so
freundlich
beschert
hatte.
Il
se
décida
donc
à
consacrer
tous
ses
talents
Also
beschloss
er,
all
seine
Talente
dem
Wunsch
zu
widmen,
à
l'envie
de
devenir
le
plus
grand
des
nains
volants...
der
größte
aller
fliegenden
Zwerge
zu
werden...
Et
comme
même
en
les
contrées
les
plus
civilisées
l'on
pratique
Und
da
selbst
in
den
zivilisiertesten
Gegenden
diese
Kunst
praktiziert
wird,
Cet
art
qui
consiste
à
propulser
le
nain
sans
trop
d'éthique,
die
darin
besteht,
den
Zwerg
ohne
viel
Ethik
in
die
Luft
zu
schleudern,
Le
faire
voler
si
haut
qu'en
définitive
on
obtient
ihn
so
hoch
fliegen
zu
lassen,
dass
man
letztendlich
den
Ruhm
desjenigen
erlangt,
La
gloire
de
celui
qui
fait
le
mieux
voler
les
nains...
der
die
Zwerge
am
besten
fliegen
lässt...
Oyez
sans
rire
ni
pleurer
braves
engeances
Hört,
ohne
zu
lachen
oder
zu
weinen,
tapfere
Leute,
L'histoire
de
Gaspard
le
nain
qui
voulait
bien
qu'on
le
lance.
die
Geschichte
von
Gaspard,
dem
Zwerg,
der
sich
gerne
werfen
ließ.
Oyez
sans
rire
ni
pleurer
braves
gens
Hört,
ohne
zu
lachen
oder
zu
weinen,
meine
Liebe,
L'histoire
de
Gaspard
le
plus
grand
des
nains
volants...
die
Geschichte
von
Gaspard,
dem
größten
aller
fliegenden
Zwerge...
Il
fit
rencontre
d'un
taulier
qui
l'enrôla
Er
traf
einen
Wirt,
der
ihn
anheuerte,
Et
fut
tôt
lié
par
contrat
au
lancer
de
nains
abusif
und
war
bald
durch
einen
Vertrag
an
das
missbräuchliche
Zwergenwerfen
gebunden,
Où
certains
soirs
de
calvaire
on
le
lançait
à
plus
de
dix
huit
mètres
dix.
wo
er
an
manchen
qualvollen
Abenden
bis
zu
achtzehn
Meter
zehn
weit
geworfen
wurde.
Harnaché
et
le
casque
au
crâne,
Mit
Geschirr
und
Helm
auf
dem
Kopf,
On
aimait
bien
de
lui
qu'il
plane
mochte
man
es,
wenn
er
schwebte,
Que
sa
dignité
bien
plus
haut.
dass
seine
Würde
viel
höher
flog.
Dignité
pourtant
moins
précaire
Eine
Würde,
die
jedoch
weniger
prekär
war
Que
celle
de
l'homme
dont
il
s'avère
als
die
des
Mannes,
von
dem
sich
herausstellt,
Qu'il
aime
à
faire
voltiger
le
nabot.
dass
er
es
liebt,
den
Knirps
herumwirbeln
zu
lassen.
Gaspard
le
nain
volait
si
bien
qu'il
rejoignit
sans
trop
tarder
l'élite.
Gaspard,
der
Zwerg,
flog
so
gut,
dass
er
bald
zur
Elite
gehörte.
Sa
renommée
devint
jour
après
jour,
de
moins
en
moins
petite.
Sein
Ruf
wurde
von
Tag
zu
Tag
weniger
klein.
Les
dames
se
pâmaient,
les
hommes
pariaient
dans
les
coins
Die
Damen
fielen
in
Ohnmacht,
die
Männer
wetteten
in
den
Ecken
La
victoire
de
Gaspard,
le
plus
aérien
des
nains...
auf
den
Sieg
von
Gaspard,
dem
luftigsten
aller
Zwerge...
Oyez
sans
rire
ni
pleurer
braves
engeances
Hört,
ohne
zu
lachen
oder
zu
weinen,
tapfere
Leute,
L'histoire
de
Gaspard
le
nain
qui
voulait
bien
qu'on
le
lance.
die
Geschichte
von
Gaspard,
dem
Zwerg,
der
sich
gerne
werfen
ließ.
Oyez
sans
rire
ni
pleurer
braves
gens
Hört,
ohne
zu
lachen
oder
zu
weinen,
meine
Liebe,
L'histoire
de
Gaspard
le
plus
grand
des
nains
volants...
die
Geschichte
von
Gaspard,
dem
größten
aller
fliegenden
Zwerge...
Riche
à
millions
le
myrmidon
dût
pourtant
un
jour
se
voir
enseigner
Millionenschwer
musste
der
Winzling
eines
Tages
jedoch
erfahren,
Le
précepte
de
loi
qui
dit
qu'il
est
interdit
de
donner
dass
es
laut
Gesetz
verboten
ist,
Son
corps
tel
un
objet
et
d'en
tirer
son
gagne-pain
seinen
Körper
wie
einen
Gegenstand
hinzugeben
und
damit
seinen
Lebensunterhalt
zu
verdienen,
Et
que
lancer
le
nain
était
outrage
à
l'être
humain.
und
dass
das
Werfen
des
Zwerges
eine
Beleidigung
der
menschlichen
Würde
sei.
Oyez
sans
rire
ni
pleurer
braves
engeances
Hört,
ohne
zu
lachen
oder
zu
weinen,
tapfere
Leute,
L'histoire
de
Gaspard
le
nain
qui
voulait
bien
qu'on
le
lance.
die
Geschichte
von
Gaspard,
dem
Zwerg,
der
sich
gerne
werfen
ließ.
Oyez
sans
rire
ni
pleurer
braves
gens
Hört,
ohne
zu
lachen
oder
zu
weinen,
meine
Liebe,
L'histoire
de
Gaspard
le
plus
grand
des
nains
volants...
die
Geschichte
von
Gaspard,
dem
größten
aller
fliegenden
Zwerge...
Et
comme
en
toute
fin
fatale
Gaspard
le
nain
était
à
l'agonie
de
ne
plus
pouvoir
voler
en
public
Und
wie
in
jedem
fatalen
Ende
war
Gaspard,
der
Zwerg,
in
Todesqualen,
weil
er
nicht
mehr
in
der
Öffentlichkeit
fliegen
durfte,
Et
prit
le
parti
de
partir
vers
l'au-delà
dans
un
tout
dernier
saut
mythique.
und
beschloss,
mit
einem
letzten
mythischen
Sprung
ins
Jenseits
zu
gehen.
Sans
harnais,
pas
de
casque
au
crâne,
Ohne
Geschirr,
ohne
Helm
auf
dem
Kopf,
Du
haut
de
la
corniche,
il
plane
schwebt
er
von
der
Klippe
Et
s'écrase
dans
les
récifs.
und
zerschellt
an
den
Riffen.
Et
l'on
entend
parfois
son
âme
Und
manchmal
hört
man
seine
Seele
Entonner
le
chant
de
son
drame
das
Lied
seines
Dramas
anstimmen,
En
la
complainte
du
nain
mort
en
coulisses...
in
der
Klage
des
Zwerges,
der
hinter
den
Kulissen
starb...
Oyez
sans
rire,
ni
pleurer
braves
engeances
Hört,
ohne
zu
lachen
oder
zu
weinen,
tapfere
Leute,
L'histoire
de
Gaspard
le
nain
qui
pour
se
finir
se
lance.
die
Geschichte
von
Gaspard,
dem
Zwerg,
der
sich
zum
Abschluss
selbst
wirft.
Oyez
sans
rire
ni
pleurer
braves
gens
Hört,
ohne
zu
lachen
oder
zu
weinen,
meine
Liebe,
L'histoire
de
Gaspard,
le
plus
grand
des
nains
volants.
die
Geschichte
von
Gaspard,
dem
größten
aller
fliegenden
Zwerge.
Oyez
sans
rire
ni
pleurer
braves
engeances
Hört,
ohne
zu
lachen
oder
zu
weinen,
tapfere
Leute,
L'histoire
de
Gaspard
le
nain
qui
voulait
bien
qu'on
le
lance.
die
Geschichte
von
Gaspard,
dem
Zwerg,
der
sich
gerne
werfen
ließ.
Oyez
sans
rire
ni
pleurer
braves
gens
Hört,
ohne
zu
lachen
oder
zu
weinen,
meine
Liebe,
L'histoire
de
Gaspard
le
plus
grand
des
nains
volants...
die
Geschichte
von
Gaspard,
dem
größten
aller
fliegenden
Zwerge...
Oyez
sans
rire
ni
pleurer
braves
engeances
Hört,
ohne
zu
lachen
oder
zu
weinen,
tapfere
Leute,
L'histoire
de
Gaspard
le
nain
qui
voulait
bien
qu'on
le
lance.
die
Geschichte
von
Gaspard,
dem
Zwerg,
der
sich
gerne
werfen
ließ.
Oyez
sans
rire
ni
pleurer
braves
gens
Hört,
ohne
zu
lachen
oder
zu
weinen,
meine
Liebe,
L'histoire
de
Gaspard
le
plus
grand
des
nains
volants...
die
Geschichte
von
Gaspard,
dem
größten
aller
fliegenden
Zwerge...
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexis Jacques Gab Djoshkounian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.