Текст и перевод песни Alexis HK - L'assassinat
Georges
Brassens
Georges
Brassens
C'est
pas
seulement
à
Paris
It's
not
only
in
Paris
Que
le
crime
fleurit,
That
crime
flourishes,
Nous,
au
village,
aussi,
l'on
a
In
our
village,
too,
we
have
De
beaux
assassinats.
Our
fair
share
of
murders.
Nous,
au
village,
aussi,
l'on
a
In
our
village,
too,
we
have
De
beaux
assassinats.
Our
fair
share
of
murders.
Il
avait
la
tête
chenue
He
had
a
gray
head
Et
le
coeur
ingénu,
And
an
innocent
heart,
Il
eut
un
retour
de
printemps
He
had
a
return
of
spring
Pour
une
de
vingt
ans.
For
a
girl
of
twenty.
Il
eut
un
retour
de
printemps
He
had
a
return
of
spring
Pour
une
de
vingt
ans.
For
a
girl
of
twenty.
Mais
la
chair
fraîche,
la
tendre
chair,
But
young
flesh,
tender
flesh,
Mon
vieux,
ça
coûte
cher.
My
dear,
it
costs
a
lot.
Au
bout
de
cinq
à
six
baisers,
After
five
or
six
kisses,
Son
or
fut
épuisé.
His
gold
was
exhausted.
Au
bout
de
cinq
à
six
baisers,
After
five
or
six
kisses,
Son
or
fut
épuisé.
His
gold
was
exhausted.
Quand
sa
menotte
elle
a
tendue,
When
she
reached
out
her
hand,
Triste,
il
a
répondu
Sadly,
he
replied
Qu'il
était
pauvre
comme
Job.
That
he
was
as
poor
as
Job.
Elle
a
remis
sa
robe.
She
put
her
dress
back
on.
Qu'il
était
pauvre
comme
Job.
That
he
was
as
poor
as
Job.
Elle
a
remis
sa
robe.
She
put
her
dress
back
on.
Elle
alla
quérir
son
coquin
She
went
to
get
her
rascal
Qui
avait
l'appât
du
gain.
Who
had
a
lust
for
money.
Sont
revenus
chez
le
grigou
They
returned
to
the
miser's
Faire
un
bien
mauvais
coup.
To
do
a
very
bad
deed.
Sont
revenus
chez
le
grigou
They
returned
to
the
miser's
Faire
un
bien
mauvais
coup.
To
do
a
very
bad
deed.
Et
pendant
qu'il
le
lui
tenait,
And
while
he
was
holding
him,
Elle
l'assassinait.
She
was
killing
him.
On
dit
que,
quand
il
expira,
They
say
that
when
he
died,
La
langue
elle
lui
montra.
His
tongue
came
out.
On
dit
que,
quand
il
expira,
They
say
that
when
he
died,
La
langue
elle
lui
montra.
His
tongue
came
out.
Mirent
tout
sans
dessus
dessous,
They
turned
everything
upside
down,
Trouvèrent
pas
un
sou,
Didn't
find
a
penny,
Mais
des
lettres
de
créanciers,
But
letters
from
creditors,
Mais
des
saisies
d'huissiers.
But
seizures
of
bailiffs.
Mais
des
lettres
de
créanciers,
But
letters
from
creditors,
Mais
des
saisies
d'huissiers.
But
seizures
of
bailiffs.
Alors,
prise
d'un
vrai
remords,
Then,
taken
by
a
real
remorse,
Elle
eut
chagrin
du
mort
She
felt
sorry
for
the
dead
man
Et,
sur
lui,
tombant
à
genoux,
And,
falling
to
her
knees
on
him,
Elle
dit:
"Pardonne-nous!"
She
said:
"Forgive
us!"
Et,
sur
lui,
tombant
à
genoux,
And,
falling
to
her
knees
on
him,
Elle
dit:
"Pardonne-nous!"
She
said:
"Forgive
us!"
Quand
les
gendarmes
sont
arrivés,
When
the
gendarmes
arrived,
En
pleurs
ils
l'ont
trouvée.
They
found
her
in
tears.
C'est
une
larme
au
fond
des
yeux
It's
a
tear
in
her
eyes
Qui
lui
valut
les
cieux.
That
earned
her
heaven.
C'est
une
larme
au
fond
des
yeux
It's
a
tear
in
her
eyes
Qui
lui
valut
les
cieux.
That
earned
her
heaven.
Et
le
matin
qu'on
la
pendit,
And
the
morning
they
hanged
her,
Elle
fut
en
paradis.
She
was
in
paradise.
Certains
dévots,
depuis
ce
temps
Some
devotees,
since
then
Sont
un
peu
mécontents.
Have
been
a
little
unhappy.
Certains
dévots,
depuis
ce
temps
Some
devotees,
since
then
Sont
un
peu
mécontents.
Have
been
a
little
unhappy.
C'est
pas
seulement
à
Paris
It's
not
only
in
Paris
Que
le
crime
fleurit,
That
crime
flourishes,
Nous,
au
village,
aussi,
l'on
a
In
our
village,
too,
we
have
De
beaux
assassinats.
Our
fair
share
of
murders.
Nous,
au
village,
aussi,
l'on
a
In
our
village,
too,
we
have
De
beaux
assassinats.
Our
fair
share
of
murders.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.