Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
La Paix Des Étoiles
Der Frieden der Sterne
Par
ma
nature
de
lâcheron
Von
Natur
aus
ein
Feigling,
Sans
peur
des
représailles
ohne
Angst
vor
Repressalien,
Des
moucherons
von
Stechmücken,
Trois
fois
plus
petits
que
moi
par
la
taille
dreimal
kleiner
als
ich,
Me
volaient
dans
les
plumes
die
mir
in
die
Federn
flogen
Et
me
taillaient
des
costumes
und
mir
Kleider
anpassten.
Leurs
insultes
figées
Ihre
Beleidigungen
erstarrt,
Comme
autant
de
dards
hirsutes
wie
so
viele
struppige
Stacheln.
Dans
mon
enfance
de
coureur
de
Lune
In
meiner
Kindheit
als
Mondläufer
Mon
corps
sec
n'était
qu'un
abri
de
fortune
war
mein
dürrer
Körper
nur
ein
Notbehelf.
À
la
guerre
des
nerfs
Dem
Nervenkrieg,
Aux
misères
de
la
Terre
dem
Elend
der
Erde,
Par-dessus
les
voiles
über
den
Segeln,
La
paix
des
étoiles
der
Frieden
der
Sterne.
La
peur
du
loup
que
les
renards
Die
Angst
vor
dem
Wolf,
die
die
Füchse
Lisaient
dans
mon
regard
in
meinem
Blick
lasen,
Comme
une
invitation
à
serrer
wie
eine
Einladung,
Le
larron
contre
un
mur
den
Dieb
an
die
Wand
zu
drücken.
"Prête
ton
larfeuille
"Gib
mir
deine
Brieftasche,
Ou
j'
te
prête
mon
poing
dans
l'œil
oder
ich
verpasse
dir
meine
Faust
ins
Auge,
On
échange
ton
pull
wir
tauschen
deinen
Pulli
Contre
une
béquille
dans
ton
fémur"
gegen
eine
Krücke
in
deinem
Oberschenkel."
Parfois
Farid
me
venait
en
aide
Manchmal
kam
Farid
mir
zu
Hilfe,
Agitant
ses
bras
rapides
fuchtelte
mit
seinen
schnellen
Armen
Comme
les
pales
d'un
hélicoptère
wie
die
Rotorblätter
eines
Hubschraubers.
Il
me
disait
"Mon
gars,
j'
s'rai
pas
toujours
là
pour
toi
Er
sagte
zu
mir:
"Mein
Junge,
ich
werde
nicht
immer
für
dich
da
sein,
Va
falloir
qu'
t'apprennes
à
t'
battre
dans
ce
monde
de
scélérats"
du
musst
lernen,
dich
in
dieser
Welt
der
Schurken
zu
schlagen."
Ce
jour-là,
je
ne
sais
plus
où
An
diesem
Tag,
ich
weiß
nicht
mehr
wo,
À
Carrières
ou
à
Houilles
in
Carrières
oder
in
Houilles,
Une
claque
derrière
ma
tête
ein
Schlag
auf
meinen
Hinterkopf.
"T'as
pas
une
cigarette,
ma
couille?"
"Hast
du
'ne
Zigarette,
du
Schwachkopf?"
J'ai
les
nerfs
qui
tremblent
Meine
Nerven
zittern,
Et
ma
fureur
se
rassemble
und
meine
Wut
sammelt
sich.
On
n'avait
pas
gardé
les
pénis
ensemble
Wir
hatten
die
Penisse
nicht
zusammen
gehütet.
Je
lui
fis
pleurer
plusieurs
fois
sa
mère
Ich
ließ
ihn
mehrmals
nach
seiner
Mutter
weinen,
Lui
fit
promettre
le
sincère
respect
ließ
ihn
aufrichtigen
Respekt
versprechen
Envers
tous
ses
frères
de
la
Terre
gegenüber
all
seinen
Brüdern
auf
Erden,
Arrêter
les
injures,
les
"bâtard"
et
les
"trouduc"
die
Beleidigungen,
das
"Bastard"
und
das
"Arschloch"
Les
offenses
insensées
und
die
sinnlosen
Kränkungen
zu
unterlassen.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexis Djoshkounian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.