Текст и перевод песни Alexis HK - Le ringard (live)
Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Le ringard (live)
Неудачник (Live)
Une
fois
de
plus
comme
l'exige
le
personnage,
Вновь,
как
того
требует
образ,
Je
suis
seul
et
j'ai
froid.
Я
один
и
мне
холодно.
Холодно,
потому
что
я
совершенно
голый,
Froid
car
je
suis
tout
nu
mais
aussi
je
suis
en
nage
Но
в
то
же
время
весь
в
поту,
Car
j'ai
peur
que
l'autre
m'entrevoie.
Ведь
я
боюсь,
что
он
может
меня
увидеть.
L'autre,
c'est
lui,
celui
dont
je
m'efface
Он,
тот
самый,
от
кого
я
прячусь
Depuis
plus
de
deux
mille
ans
déjà
car
je
suis...
Вот
уже
больше
двух
тысяч
лет,
потому
что
я...
Le
Ringard
du
placard,
l'amant
dans
la
penderie,
Неудачник
из
шкафа,
любовник
в
гардеробе,
Celui
dont
on
se
marre,
celui
dont
on
se
rit
Тот,
кем
пренебрегают,
над
кем
смеются.
Et
je
promets
à
tous
ceux
qui
portent
cornes
de
bois
И
я
клянусь
всем
рогоносцам,
Que
mieux
vaut
être
comme
eux
que
comme
moi.
Что
уж
лучше
быть
ими,
чем
мной.
Une
fois
de
plus
ainsi
que
le
veut
l'usage,
Вновь,
как
обычно,
Il
ne
se
peut
pas
que
je
termine
Я
не
могу
закончить
La
modeste
besogne
mais
langoureux
outrage
Скромную
работу,
но
сладостное
оскорбление,
Que
la
maîtresse
et
son
amant
signent.
Которое
подписывают
любовница
и
её
любовник.
Digne
de
la
plus
minable
pièce
de
boulevard,
Достойный
самой
жалкой
пьесы
бульварного
театра,
Je
l'entends,
je
me
lève,
et
je
vais
au
placard
Я
слышу
его,
встаю
и
иду
к
шкафу,
Délaissant
au
divan
l'infidèle
et
le
baratin
Оставляя
на
диване
изменницу
и
болтовню,
Qu'avant
qu'il
n'ouvre
elle
tente
de
mettre
au
point
Которую
она
пытается
привести
в
порядок,
прежде
чем
он
войдет.
Un
jour
en
Orient,
moi
j'étais
tombé
baba
Однажды
на
Востоке
я
был
без
ума
De
la
liane
la
plus
fine
des
contrées
kabyles.
От
самой
прекрасной
лианы
кабыльских
земель.
Un
jour,
en
Orient,
elle
m'ouvrit
son
sésame
Однажды
на
Востоке
она
открыла
мне
свой
кунжут
Et
ses
charmes
volubiles...
И
свои
чарующие
прелести…
A
peine
eus-je
le
temps
d'apprécier
la
beauté
du
nu
Едва
я
успел
оценить
красоту
наготы,
Que
les
quarante
voleurs
me
tombèrent
dessus,
Как
на
меня
набросились
сорок
разбойников,
épilèrent
un
à
un
les
quelques
poils
de
mon
corps
Вырвали
один
за
другим
жалкие
волоски
на
моем
теле,
Pour
m'apprendre
à
toucher
à
leur
plus
beau
trésor.
Чтобы
научить
меня
не
трогать
их
самое
ценное
сокровище.
Mais
là
je
suis
inquiet
cela
fait
bien
quatre
jours
Но
теперь
я
обеспокоен,
прошло
уже
четыре
дня,
Que
je
pends
mollement
sur
mon
cintre
Как
я
вяло
вишу
на
своей
вешалке,
Et
dans
le
vestiaire
j'attends
que
l'époux
И
в
гардеробе
жду,
пока
муж
Reparte
enfin
en
voyage
d'affaire.
Наконец-то
уедет
в
командировку.
Une
main
me
touche,
je
frissonne.
Чья-то
рука
касается
меня,
я
вздрагиваю.
J'entends
qu'on
murmure
dans
le
placard
Я
слышу,
как
в
шкафу
шепчутся,
Et
je
m'étonne.
И
я
удивлен.
Une
voix
grave
d'homme
m'adresse
Низкий
мужской
голос
обращается
ко
мне
Des
salutations
dénuées
de
politesse:
С
лишенным
вежливости
приветствием:
" Je
suis
ici,
me
dit
la
voix
pleine
de
fièvre,
"Я
здесь,
— говорит
голос,
полный
гнева,
—
Je
suis
ici
pour
vous
dire
ma
colère.
Я
здесь,
чтобы
высказать
свой
гнев.
Vous
êtes
un
imposteur,
je
suis
le
seul
maître,
Ты
самозванец,
я
здесь
единственный
хозяин,
Je
me
présente:
je
m'appelle
Jean
Lefèvre
"
Позволь
представиться:
меня
зовут
Жан
Лефевр".
Le
ringard
du
placard,
l'amant
dans
la
penderie
Неудачник
из
шкафа,
любовник
в
гардеробе,
Celui
dont
on
se
marre,
celui
dont
on
se
rit
Тот,
кем
пренебрегают,
над
кем
смеются.
Et
je
promets
sur
la
tête
de
ta
mère
И
я
клянусь
головой
твоей
матери,
Que
je
suis
le
seul
highlander
de
l'adultère
(ter)
Что
я
единственный
бессмертный
в
прелюбодеянии!
(трижды)
Une
fois
de
plus
comme
l'exige
le
personnage,
Вновь,
как
того
требует
образ,
Je
suis
seul
et
j'ai
froid.
Froid
car
je
suis
tout
nu
Я
один
и
мне
холодно.
Холодно,
потому
что
я
совершенно
голый,
Mais
aussi
je
suis
en
rage
entre
mes
quatre
planches
de
bois.
Но
в
то
же
время
в
ярости
между
своих
четырех
деревянных
стен.
Jean
Lefèvre
m'a
tué
et
j'attends
de
savoir
Жан
Лефевр
убил
меня,
и
я
жду,
уготовили
ли
мне
боги
шкаф...
Si
les
dieux
m'ont
réservé
un
placard...
На
небесах.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alexis Jacques Gab Djoshkounian
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.