Alexis HK - Maudits Anglois - перевод текста песни на английский

Maudits Anglois - Alexis HKперевод на английский




Maudits Anglois
Cursed Anglois
- Preux chevalier, qu'as-tu fait de ta belle?
- Gallant knight, what have you done with your beauty?
- Je l'ai confiée aux bons soins de ma mère
- I have entrusted it to the good care of my mother
- Pourquoi as-tu quitté ta Terre-Mère?
- Why have you left your Motherland?
- Je suis parti pourfendre les Anglois
- I have left to slay the English
- Que les Anglois t'ont fait que tu ne voudrois les perdre?
- What have the English done to you that you would want to destroy them?
- Ils m'ont donné l'angoisse du trépas
- They have given me the anguish of death
- Comment est née une angoisse si vaine?
- How was such a vain anguish born?
- Cette angoisse est née à cause des Anglois
- This anguish was born because of the English
C'était l'époque le monde était un mythe
It was a time when the world was a myth
Recouvert de forêts habitées par des druides et des esprits
Covered with forests inhabited by druids and spirits
On entendait de très loin les fracas de la mer
The roar of the sea could be heard from afar
Qui séparait la France de la vieille Angleterre
Which separated France from old England
Dans le comté de Blois, on portait des sabots
In the county of Blois, clogs were worn
Et l'Anglois était à la source de tous nos maux
And the Englishman was the source of all our woes
Épidémies, guerres, pluie, hiver
Epidemics, wars, rain, winter
Les mauvais vents provenaient souvent d'Angleterre
Ill winds often came from England
{Refrain:}
{Chorus:}
Par la grâce du ciel, de la terre et des eaux dont tu es le roi
By the grace of heaven, earth and water of which you are the king
Ô Tout Puissant, donne force à nos bras!
Oh Almighty, give strength to our arms!
Par ta grâce éternelle et par la lumière de ton éclat
By your eternal grace and by the light of your radiance
Ô Tout Puissant, donne force à nos bras!
Oh Almighty, give strength to our arms!
Cette année-là, il plut pendant trente et six semaines
That year, it rained for thirty-six weeks
La bouffe était dégueu, nos femmes étaient vilaines
The food was disgusting, our women were ugly
Tout nous portait à croire, évidence fait loi,
Everything led us to believe, evidence is law,
À la malverserie de ces maudits Anglois
To the malpractice of these cursed English
Nous fîmes sans tarder un conseil de sages
Without delay, we held a council of wise men
Dans un manoir secret dont j'avais l'héritage
In a secret manor of which I had the inheritance
Or, après maintes et maintes goulées de gros pif
Now, after many and many a mouthful of heavy wine
L'un de nous s'écria "Sus aux rosbifs!"
One of us shouted "On to the rosbifs!"
Et nous partîmes aux heures les plus intimes de la nuit
And we set off in the most intimate hours of the night
À l'heure les plus vaillants se sont endormis
At the hour when the bravest have fallen asleep
Quand la forêt regorge de chiens-loups
When the forest is full of wolf-hounds
Et que la brume rend la Lune floue
And the mist makes the Moon hazy
{Au Refrain}
{Chorus}
Mais trop peu de viatique avait été prévisionné
But too little viaticum had been provided
Une baguette, une bouteille, un béret
A baguette, a bottle, a beret
Pas de fusil contre les sangliers à poils roux
No gun against the red-haired boars
Pas de lumière pour nous guider dans le black-out
No light to guide us in the black-out
Il nous fallut cent mètres pour commencer à périr
It took us a hundred meters to start dying
Le premier d'entre nous se fit tout de suite engloutir
The first of us was swallowed up at once
L'autre mourut, il ne restait plus que moi
The other died, only I was left
Il faut dire que nous étions trois
It must be said that there were three of us
Et j'ai couru, couru pour échapper aux morfals
And I ran, ran to escape the deadly bites
Et je suis arrivé devant ton gîte rural
And I arrived at your rural cottage
Et toi, ma belle Anglaise qui m'ouvrit sans façon
And you, my beautiful Englishwoman who opened up to me without hesitation
M'assurant le couvert, le gîte et puis la cuisse
Assuring me food, shelter and then love
C'est nu sur ton grand lit que vérité s'abat
It is naked on your big bed that truth strikes
Et je me dis tout bas, en fumant ma gauloise
And I said to myself softly, while smoking my Gauloise
"Bénis soient les Anglois et leurs belles Angloises"
"Blessed be the English and their beautiful Englishwomen"





Авторы: Alexis Jacques Gab Djoshkounian


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.