Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
The Surrey With the Fringe on Top
Die Kutsche mit den Fransen oben
When
I
take
you
out,
tonight,
with
me,
Wenn
ich
dich
heute
Abend
ausführe,
mein
Schatz,
Honey,
here's
the
way
it's
goin'
to
be,
dann
wird
es
so
sein:
You
will
set
behind
a
team
of
snow
white
horses,
Du
wirst
hinter
einem
Gespann
schneeweißer
Pferde
sitzen,
In
the
slickest
gig
you
ever
see!
in
der
schicksten
Kutsche,
die
du
je
gesehen
hast!
Chicks
and
ducks
and
geese
better
scurry
Hühner,
Enten
und
Gänse
sollten
sich
schleunigst
verziehen,
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
ausfahre,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
mit
den
Fransen
oben
ausfahre!
Watch
that
fringe
and
see
how
it
flutters
Sieh
nur,
wie
die
Fransen
flattern,
When
I
drive
them
high
steppin'
strutters.
wenn
ich
die
hochbeinigen
Stolzierer
antreibe.
Nosey
pokes'll
peek
thru'
their
shutters
and
their
eyes
will
pop!
Neugierige
werden
durch
ihre
Fensterläden
spähen
und
staunen!
The
wheels
are
yeller,
the
upholstery's
brown,
Die
Räder
sind
gelb,
die
Polsterung
ist
braun,
The
dashboard's
genuine
leather,
das
Armaturenbrett
ist
aus
echtem
Leder,
With
isinglass
curtains
y'
can
roll
right
down,
mit
Isinglas-Vorhängen,
die
man
herunterrollen
kann,
In
case
there's
a
change
in
the
weather.
falls
sich
das
Wetter
ändert.
Two
bright
sidelight's
winkin'
and
blinkin',
Zwei
helle
Seitenlichter
zwinkern
und
blinken,
Ain't
no
finer
rig
I'm
a-thinkin'
ich
kenne
kein
schöneres
Gefährt.
You
can
keep
your
rig
if
you're
thinkin'
'at
I'd
keep
to
swap
Du
kannst
dein
Gefährt
behalten,
wenn
du
denkst,
dass
ich
es
eintauschen
würde
Fer
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
gegen
diese
glänzende,
kleine
Kutsche
mit
den
Fransen
oben!
Did
you
say
the
fringe
was
made
of
silk
Hast
du
gesagt,
die
Fransen
wären
aus
Seide?
Wouldn't
have
no
other
kind
but
silk
Ich
würde
keine
andere
als
Seide
nehmen.
Does
it
really
have
a
team
of
snow
white
horses
Hat
sie
wirklich
ein
Gespann
schneeweißer
Pferde?
One's
like
snow,
the
others
more
like
milk
Eines
ist
wie
Schnee,
das
andere
eher
wie
Milch.
All
the
world'll
fly
in
a
flurry
Die
ganze
Welt
wird
in
Aufregung
geraten,
When
I
take
you
out
in
the
surrey,
wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
ausfahre,
When
I
take
you
out
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
wenn
ich
dich
in
der
Kutsche
mit
den
Fransen
oben
ausfahre!
When
we
hit
that
road,
hell
fer
leather,
Wenn
wir
auf
die
Straße
kommen,
mit
voller
Kraft,
Cats
and
dogs'll
dance
in
the
heather,
werden
Katzen
und
Hunde
im
Heidekraut
tanzen,
Birds
and
frogs'll
sing
all
together
and
the
toads
will
hop!
Vögel
und
Frösche
werden
alle
zusammen
singen
und
die
Kröten
werden
hüpfen!
The
wind'll
whistle
as
we
rattle
along,
Der
Wind
wird
pfeifen,
während
wir
entlangrattern,
The
cows'll
moo
in
the
clover,
die
Kühe
werden
im
Klee
muhen,
The
river
will
ripple
out
a
whispered
song,
der
Fluss
wird
ein
geflüstertes
Lied
plätschern
And
whisper
it
over
and
over
und
es
immer
und
immer
wieder
flüstern.
Don't
you
wishty'd
go
on
forever?
Wünschst
du
dir
nicht,
es
würde
ewig
so
weitergehen?
Don't
you
wishty'd
go
on
forever?
Wünschst
du
dir
nicht,
es
würde
ewig
so
weitergehen?
Don't
you
wishty'd
go
on
forever
and
you'd
never
stop
Wünschst
du
dir
nicht,
es
würde
ewig
so
weitergehen
und
du
würdest
nie
anhalten
In
that
shiny,
little
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
in
dieser
glänzenden,
kleinen
Kutsche
mit
den
Fransen
oben!
I
can
see
the
stars
gettin'
blurry,
Ich
kann
sehen,
wie
die
Sterne
verschwimmen,
When
we
drive
back
home
in
the
surrey,
wenn
wir
in
der
Kutsche
nach
Hause
fahren,
Drivin'
slowly
home
in
the
surrey
with
the
fringe
on
top!
langsam
nach
Hause
fahren
in
der
Kutsche
mit
den
Fransen
oben!
I
can
feel
the
day
gettin'
older,
Ich
kann
fühlen,
wie
der
Tag
älter
wird,
Feel
a
sleepy
head
on
my
shoulder,
fühle
einen
schläfrigen
Kopf
auf
meiner
Schulter,
Noddin',
droopin'
close
to
my
shoulder,
till
it
falls
kerplop!
nickend,
sinkend,
nah
an
meiner
Schulter,
bis
er
herunterfällt!
The
sun
is
swimmin'
on
the
rim
of
a
hill,
Die
Sonne
schwimmt
am
Rand
eines
Hügels,
The
moon
is
takin'
a
header,
der
Mond
taucht
unter,
And
jist
as
I'm
thinkin'
all
the
earth
is
still,
und
gerade
als
ich
denke,
dass
die
ganze
Erde
still
ist,
A
lark'll
wake
up
in
the
medder.
wacht
eine
Lerche
auf
der
Wiese
auf.
Hush,
you
bird,
my
baby's
a-sleepin'!
Pst,
du
Vogel,
mein
Schatz
schläft!
Maybe
got
a
dream
worth
a-keepin'
Vielleicht
hat
sie
einen
Traum,
den
es
wert
ist,
bewahrt
zu
werden.
Whoa!
you
team,
and
jist
keep
a-creepin'
at
a
slow
clip
clop.
Halt!
Ihr
Pferde,
und
kriecht
nur
weiter
im
langsamen
Klipp-Klapp.
Don't
you
hurry
with
the
surrey
with
the
fringe
on
the
top!
Beeilt
euch
nicht
mit
der
Kutsche
mit
den
Fransen
oben!
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Richard Rodgers, Robin Spielberg, Oscar Hammerstein Ii
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.