Текст и перевод песни Alfred García feat. Txarango - Crema La Nit
Crema La Nit
Сжигающая Ночь
Crema
la
nit
dins
els
teus
ulls
Ночь
горит
в
твоих
глазах
Encens
la
flama
de
la
terra
dels
teus
esculls
Ты
зажигаешь
пламя
земли
твоих
рифов
De
matinada
tu
fas
veure
que
no
em
veus
Рассветает,
ты
делаешь
вид,
что
не
видишь
меня
Que
soc
a
casa
a
la
vora
dels
teus
peus
Что
я
дома,
у
твоих
ног
Estem
a
Falles
la
nit
està
sempre
encesa
Мы
на
Фальяс,
ночь
всегда
горит
Em
trobaràs
entre
colors
rojos
i
negres
Ты
найдешь
меня
среди
красных
и
черных
цветов
Crema
la
plaça
a
la
vora
dels
teus
peus
Площадь
горит
у
твоих
ног
Que
casa
és
gran
encara
no
preparis
els
adéus
Дом
большой,
пока
не
прощайся
Que
aquest
matí
no
és
més
valent
que
ahir
Ведь
это
утро
не
храбрее
вчерашнего
Vam
veure
com
el
sol
sortia
de
nit
Мы
видели,
как
солнце
вставало
ночью
Vaig
estimar-te
unes
hores
i
em
sap
greu
Я
любил
тебя
несколько
часов,
и
мне
жаль
Farregós
viatge
en
el
dels
"holes"
i
els
"adéus"
Тяжелое
путешествие
в
мир
"прощай"
и
"до
свидания"
Barri
del
carme
amagant-nos
de
la
gent
Район
Кармен,
мы
прячемся
от
людей
Un
somriure
una
mirada
confident
Улыбка,
доверительный
взгляд
Se'n
va
el
sol
i
enviem
cançons
al
vent
Солнце
садится,
и
мы
отправляем
песни
на
ветер
Entre
pólvora
i
pluja
i
l'espectacle
de
la
gent
Среди
пороха,
дождя
и
зрелища
людей
I
l'espectacle
de
la
gent
И
зрелища
людей
I
l'espectacle
de
la
gent
И
зрелища
людей
I
l'espectacle
de
la
gent
И
зрелища
людей
Que
aquest
matí
no
és
més
valent
que
ahir
Ведь
это
утро
не
храбрее
вчерашнего
Vam
veure
com
el
sol
sortia
de
nit
Мы
видели,
как
солнце
вставало
ночью
Vaig
estimar-te
unes
hores
i
em
sap
greu
Я
любил
тебя
несколько
часов,
и
мне
жаль
Ferragós
viatge
el
dels
"holes"
i
els
"adéus"
Трудное
путешествие
в
мир
"прощай"
и
"до
свидания"
Que
aquest
matí
no
és
més
valent
que
ahir
Ведь
это
утро
не
храбрее
вчерашнего
Vam
veure
com
el
sortia
de
nit
Мы
видели,
как
солнце
вставало
ночью
Vaig
estimar-te
unes
hores
i
em
sap
greu
Я
любил
тебя
несколько
часов,
и
мне
жаль
Farragòs
viatge
els
dels
"holes"
i
els
"adéus"
Трудное
путешествие
в
мир
"прощай"
и
"до
свидания"
Farragòs
viatge
els
dels
"holes"
i
els
"adéus"
Трудное
путешествие
в
мир
"прощай"
и
"до
свидания"
Farragòs
viatge
els
dels
"holes"
i
els
"adéus"
Трудное
путешествие
в
мир
"прощай"
и
"до
свидания"
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Alfred Garcia Castillo
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.