Текст и перевод песни Alfredo De Angelis - Carlos Dante - Mano a Mano
Rechiflado
en
mi
tristeza
hoy
te
evoco
Drowning
in
my
sadness,
I
recall
you
today
Y
veo
que
has
sido
And
I
see
that
you
have
been
En
mi
pobre
vida
paria
In
my
poor,
outcast
life
Solo
una
buena
mujer
Just
a
good
woman
Tu
presencia
de
bacana
Your
classy
presence
Puso
calor
en
mi
nido
Warmed
my
nest
Fuiste
buena,
consecuente
You
were
good,
consistent
Y
yo
sé
que
me
has
querido
And
I
know
that
you
loved
me
Como
no
quisiste
a
nadie
Like
you
have
loved
no
one
else
Como
no
podrás
querer.
Like
you
will
never
love
again.
Se
dio
el
juego
de
remanye
We
played
the
game
of
tug-of-war
Cuando
vos,
pobre
percanta
When
you,
poor
girl
Gambeteabas
la
pobreza
en
la
casa
de
pensión
Dodged
poverty
in
the
boarding
house
Hoy
sos
toda
una
bacana
Today
you
are
a
classy
woman
La
vida
te
ríe
y
canta
Life
laughs
and
sings
to
you
Los
morlacos
del
otario
The
sucker's
money
Los
tirás
a
la
marchanta
You
throw
it
away
like
it's
nothing
Como
juega
el
gato
maula
Like
a
cat
playing
with
Con
el
mísero
ratón
A
miserable
mouse
Hoy
tenés
el
mate
lleno
de
infelices
ilusiones,
Today
you
have
your
cup
full
of
unhappy
dreams,
Te
engrupieron
los
otarios,
las
amigas,
el
gavión;
You
were
fooled
by
the
suckers,
the
friends,
the
pimp;
La
milonga
entre
magnates
The
milonga
among
tycoons
Con
sus
locas
tentaciones
With
its
crazy
temptations
Donde
triunfan
y
claudican
Where
milongueras
triumph
and
fall
Milongueras
pretensiones
With
their
pretensions
Se
te
ha
entrado
muy
adentro
en
el
pobre
corazón
It
has
gotten
deep
into
your
poor
heart
Nada
debo
agradecerte
I
have
nothing
to
thank
you
for
Mano
a
mano
hemos
quedado
We
have
squared
up
No
me
importa
lo
que
has
hecho
I
don't
care
what
you
have
done
Lo
que
haces,
ni
lo
que
harás
What
you
are
doing,
or
what
you
will
do
Los
favores
recibido
The
favors
I
received
Creo
habértelos
pagado
I
believe
I
have
repaid
them
Y
si
alguna
deuda
chica
sin
querer
se
me
ha
olvidado
And
if
some
small
debt
I
have
forgotten
to
pay
En
la
cuenta
del
otario
On
the
sucker's
bill
Si
querés,
se
la
cargas
If
you
want,
charge
it
Mientras
tanto
que
tus
triunfos
Meanwhile,
may
your
triumphs
Pobres
triunfos
pasajeros,
Poor,
fleeting
triumphs,
Sean
una
larga
fila
de
riquezas
y
placer
Be
a
long
line
of
wealth
and
pleasure
Que
el
bacan
que
te
acámala
May
the
sucker
who
keeps
you
Tenga
pesos
duraderos,
Have
plenty
of
money,
Y
te
abras
de
las
paradas
con
cafishios
milongueros
And
may
you
keep
away
from
the
pimps
Y
que
digan
los
muchachos:
"Es
una
buena
mujer"
And
may
the
boys
say:
"She
is
a
good
woman"
Y
mañana
cuando
seas
descolado
mueble
viejo
And
tomorrow
when
you
are
a
discarded
old
piece
of
furniture
Y
no
tengas
esperanzas
en
tu
pobre
corazón;
And
you
have
no
hope
in
your
poor
heart;
Si
precisas
una
ayuda,
si
te
hace
falta
un
consejo,
If
you
need
help,
if
you
need
advice,
Acordate
de
este
amigo
que
ha
de
jugarse
el
pellejo
Remember
this
friend
who
will
risk
his
life
Pa'
ayudarte
en
lo
que
pueda,
cuando
llegue
la
ocasión.
To
help
you
in
whatever
way
he
can,
when
the
time
comes.
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Carlos Gardel, Jose Razzano, Esteban Florez
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.