Alfredo Kraus feat. Paul Gyton, Chorus of the Welsh National Opera, Orchestra of the Welsh National Opera & Carlo Rizzi - Les Contes d'Hoffmann, Act I: "Il était une fois à la cour d'Eisenach" (La légende de Kleinzach) - перевод текста песни на русский




Les Contes d'Hoffmann, Act I: "Il était une fois à la cour d'Eisenach" (La légende de Kleinzach)
Сказки Гофмана, Акт I: "Жил-был при дворе в Айзенахе" (Легенда о Кляйнзахе)
Il était une fois à la cour d'Eisenach
Жил-был при дворе в Айзенахе
la cour d'Eisenach)
(При дворе в Айзенахе)
Un petit avorton qui se nommait Kleinzach
Коротышка-уродец по имени Кляйнзах
(Qui se nommait Kleinzach)
(По имени Кляйнзах)
Il était coiffé d'un colbac
На нём была меховая шапка
Et ses jambes, et ses jambes faisaient "flic-flac"
А ноги его, ноги его стучали "флик-фляк"
Clic-clac, clic-clac, voilà, voilà Kleinzach
Клик-клак, клик-клак, вот он, вот он Кляйнзах
(Flic-flac), flic-flac, (clic-clac), clic-clac
(Флик-фляк), флик-фляк, (клик-клак), клик-клак
Voilà, voilà Kleinzach
Вот он, вот он Кляйнзах
Il avait une bosse en guise d'estomac
Горб его служил ему вместо живота
(En guise d'estomac)
(Вместо живота)
Ses pieds ramifiés semblaient sortir d'un sac
Кривые его ноги будто из мешка
(Semblaient sortir d'un sac)
(Будто из мешка)
Son nez était noir de tabac
Нос был чёрен от табака
Et sa tête, et sa tête faisait "cric-crac"
А голова его, голова стучала "крик-крак"
Cric-crac, cric-crac, voilà, voilà Kleinzach
Крик-крак, крик-крак, вот он, вот он Кляйнзах
(Cric-crac), cric-crac, (cric-crac), cric-crac
(Крик-крак), крик-крак, (крик-крак), крик-крак
Voilà, voilà Kleinzach
Вот он, вот он Кляйнзах
Quant aux traits, aux traits de sa figure
Что до черт, до черт его лица
(Quant aux traits de sa figure)
(Что до черт его лица)
Quant aux traits, aux traits de sa figure
Что до черт, до черт его лица
Ah, sa figure était charmante
Ах, лицо твоё было прелестно
Je la vois, belle, belle comme le jour, courant après elle
Вижу тебя, красавица, словно день, когда за тобой бежал
Je quittai, comme un fou, la maison paternelle
Я покинул, как безумец, отчий дом
Et m'enfuis à travers les vallons et les bois
И умчался сквозь долы и леса
Ses cheveux, ses cheveux en torsades sombres
Твои волосы, волосы тёмными прядями
Sur son col élégant jetaient leurs chaudes ombres
На твой изящный воротник бросали тёплые тени
Ses yeux, ses yeux enveloppés d'azur
Твои глаза, глаза, окутанные лазурью
Promenaient autour d'elle un regard frais et pur
Бросали вокруг свежий и чистый взгляд
Et, comme notre char emportait sans secousses
И, пока наш экипаж мчал без толчков
Nos cœurs et nos amours, sa voix vibrante et douce
Наши сердца и любовь, твой голос нежный и звонкий
Aux cieux qui l'écoutaient jetait ce chant vainqueur
К небесам, что внимали, бросал победный напев
Aux cieux qui l'écoutaient jetait ce chant vainqueur
К небесам, что внимали, бросал победный напев
Dont l'éternel écho résonne dans mon cœur
Чей вечный отзвук звучит в моём сердце
Oh, bizarre cervelle, qui diable vois-tu là?
О, странный ум, кого, чёрт возьми, ты видишь тут?
Kleinzach
Кляйнзаха
Kleinzach, je parle d'elle
Кляйнзах, я говорю о тебе
(Qui?) Non, personne, rien
ком?) Нет, никого, ничего
Mon esprit se trouble, rien
Мой разум помутился, ничего
Et Kleinzach vaut mieux, tout difforme qu'il est
А Кляйнзах лучше, хоть и урод
Quand il avait trop bu de genièvre ou de rack
Когда он перепил джина или ракии
(De genièvre ou de rack)
(Джина или ракии)
Il fallait voir flotter les deux pans de son frac
Надо было видеть, как полы его фрака развевались
Les deux pans de son frac
Полы его фрака
Comme des herbes dans un lac
Словно травы в озере
Et le monstre, le monstre faisait "flic-flac"
И чудовище, чудовище шло "флик-фляк"
Flic-flac, flic-flac, voilà, voilà Kleinzach
Флик-фляк, флик-фляк, вот он, вот он Кляйнзах
(Flic-flac), flic-flac, (clic-clac), clic-clac
(Флик-фляк), флик-фляк, (клик-клак), клик-клак
Voilà, voilà Kleinzach
Вот он, вот он Кляйнзах





Авторы: Dp, Jacques Offenbach, Tomas Redey


Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.