Добавлять перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Les Contes d'Hoffmann, Act I: "Il était une fois à la cour d'Eisenach" (La légende de Kleinzach)
Сказки Гофмана, Акт I: "Жил-был при дворе в Айзенахе" (Легенда о Кляйнзахе)
Il
était
une
fois
à
la
cour
d'Eisenach
Жил-был
при
дворе
в
Айзенахе
(À
la
cour
d'Eisenach)
(При
дворе
в
Айзенахе)
Un
petit
avorton
qui
se
nommait
Kleinzach
Коротышка-уродец
по
имени
Кляйнзах
(Qui
se
nommait
Kleinzach)
(По
имени
Кляйнзах)
Il
était
coiffé
d'un
colbac
На
нём
была
меховая
шапка
Et
ses
jambes,
et
ses
jambes
faisaient
"flic-flac"
А
ноги
его,
ноги
его
стучали
"флик-фляк"
Clic-clac,
clic-clac,
voilà,
voilà
Kleinzach
Клик-клак,
клик-клак,
вот
он,
вот
он
Кляйнзах
(Flic-flac),
flic-flac,
(clic-clac),
clic-clac
(Флик-фляк),
флик-фляк,
(клик-клак),
клик-клак
Voilà,
voilà
Kleinzach
Вот
он,
вот
он
Кляйнзах
Il
avait
une
bosse
en
guise
d'estomac
Горб
его
служил
ему
вместо
живота
(En
guise
d'estomac)
(Вместо
живота)
Ses
pieds
ramifiés
semblaient
sortir
d'un
sac
Кривые
его
ноги
будто
из
мешка
(Semblaient
sortir
d'un
sac)
(Будто
из
мешка)
Son
nez
était
noir
de
tabac
Нос
был
чёрен
от
табака
Et
sa
tête,
et
sa
tête
faisait
"cric-crac"
А
голова
его,
голова
стучала
"крик-крак"
Cric-crac,
cric-crac,
voilà,
voilà
Kleinzach
Крик-крак,
крик-крак,
вот
он,
вот
он
Кляйнзах
(Cric-crac),
cric-crac,
(cric-crac),
cric-crac
(Крик-крак),
крик-крак,
(крик-крак),
крик-крак
Voilà,
voilà
Kleinzach
Вот
он,
вот
он
Кляйнзах
Quant
aux
traits,
aux
traits
de
sa
figure
Что
до
черт,
до
черт
его
лица
(Quant
aux
traits
de
sa
figure)
(Что
до
черт
его
лица)
Quant
aux
traits,
aux
traits
de
sa
figure
Что
до
черт,
до
черт
его
лица
Ah,
sa
figure
était
charmante
Ах,
лицо
твоё
было
прелестно
Je
la
vois,
belle,
belle
comme
le
jour,
où
courant
après
elle
Вижу
тебя,
красавица,
словно
день,
когда
за
тобой
бежал
Je
quittai,
comme
un
fou,
la
maison
paternelle
Я
покинул,
как
безумец,
отчий
дом
Et
m'enfuis
à
travers
les
vallons
et
les
bois
И
умчался
сквозь
долы
и
леса
Ses
cheveux,
ses
cheveux
en
torsades
sombres
Твои
волосы,
волосы
тёмными
прядями
Sur
son
col
élégant
jetaient
leurs
chaudes
ombres
На
твой
изящный
воротник
бросали
тёплые
тени
Ses
yeux,
ses
yeux
enveloppés
d'azur
Твои
глаза,
глаза,
окутанные
лазурью
Promenaient
autour
d'elle
un
regard
frais
et
pur
Бросали
вокруг
свежий
и
чистый
взгляд
Et,
comme
notre
char
emportait
sans
secousses
И,
пока
наш
экипаж
мчал
без
толчков
Nos
cœurs
et
nos
amours,
sa
voix
vibrante
et
douce
Наши
сердца
и
любовь,
твой
голос
нежный
и
звонкий
Aux
cieux
qui
l'écoutaient
jetait
ce
chant
vainqueur
К
небесам,
что
внимали,
бросал
победный
напев
Aux
cieux
qui
l'écoutaient
jetait
ce
chant
vainqueur
К
небесам,
что
внимали,
бросал
победный
напев
Dont
l'éternel
écho
résonne
dans
mon
cœur
Чей
вечный
отзвук
звучит
в
моём
сердце
Oh,
bizarre
cervelle,
qui
diable
vois-tu
là?
О,
странный
ум,
кого,
чёрт
возьми,
ты
видишь
тут?
Kleinzach,
je
parle
d'elle
Кляйнзах,
я
говорю
о
тебе
(Qui?)
Non,
personne,
rien
(О
ком?)
Нет,
никого,
ничего
Mon
esprit
se
trouble,
rien
Мой
разум
помутился,
ничего
Et
Kleinzach
vaut
mieux,
tout
difforme
qu'il
est
А
Кляйнзах
лучше,
хоть
и
урод
Quand
il
avait
trop
bu
de
genièvre
ou
de
rack
Когда
он
перепил
джина
или
ракии
(De
genièvre
ou
de
rack)
(Джина
или
ракии)
Il
fallait
voir
flotter
les
deux
pans
de
son
frac
Надо
было
видеть,
как
полы
его
фрака
развевались
Les
deux
pans
de
son
frac
Полы
его
фрака
Comme
des
herbes
dans
un
lac
Словно
травы
в
озере
Et
le
monstre,
le
monstre
faisait
"flic-flac"
И
чудовище,
чудовище
шло
"флик-фляк"
Flic-flac,
flic-flac,
voilà,
voilà
Kleinzach
Флик-фляк,
флик-фляк,
вот
он,
вот
он
Кляйнзах
(Flic-flac),
flic-flac,
(clic-clac),
clic-clac
(Флик-фляк),
флик-фляк,
(клик-клак),
клик-клак
Voilà,
voilà
Kleinzach
Вот
он,
вот
он
Кляйнзах
Оцените перевод
Оценивать перевод могут только зарегистрированные пользователи.
Авторы: Dp, Jacques Offenbach, Tomas Redey
1
West Side Story: 5. Maria
2
La Traviata: "Lunge da lei" - "De' miei bollenti spiriti"
3
L'elisir d'amore: "Una furtiva lagrima"
4
"E lucevan le stelle"
5
Carmen: "La fleur que tu m'avais jetée"
6
Il barbiere di Siviglia / Act 1: "Ecco, ridente in cielo" - "Ehi, Fiorello?" - "Gente indiscreta!"
7
Die Meistersinger von Nürnberg: "Morgenlich leuchtend"
8
Eugene Onegin, Op. 24: (Scene 2) Introduction, Scene and Aria. "Nu, shto zhe?" - "Kuda, kuda, kuda vi udalilis"
9
Pagliacci: "Vesti La Giubba"
10
Die Entführung aus dem Serail, K. 384: "Wenn der Freude Tränen fließen"
11
Aida: Se quel guerrier io fossi!..Celeste Aida
12
Tosca: "Recondita armonia"
13
La forza del destino: La vita è inferno...Oh, tu che in seno agl'angeli
14
La Bohème: "Che gelida manina"
15
La Gioconda: "Cielo e mar"
16
Manon Lescaut / Act 1: Donna non vidi mai (Des Grieux)
17
Don Giovanni, ossia Il dissoluto punito, K. 527: "Dalla sua pace"
18
Die Zauberflöte, K. 620: Dies Bildnis ist bezaubernd schön (Tamino)
19
Les Contes d'Hoffmann, Act I: "Il était une fois à la cour d'Eisenach" (La légende de Kleinzach)
20
Rigoletto: Ella mi fu rapita -Parmi veder le lagrime
Внимание! Не стесняйтесь оставлять отзывы.